ويكيبيديا

    "apoyo permanente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • دعم مستمر
        
    • دعم متواصل
        
    • الدعم الدائم
        
    • دعما مستمرا
        
    • استمرار دعم
        
    • دعم دائم
        
    • مواصلة الدعم
        
    • استمرار دعمه
        
    • الدعم الثابت
        
    • للدعم المستمر
        
    • ومواصلة تقديم الدعم
        
    • دعمها المستمر
        
    • دعم دائمة
        
    Valorar debidamente a las familias, los whänau y las personas que les prestan un apoyo permanente. UN تقدير أهمية الأسر، واناو والأشخاص الذين يقدمون الدعم المستمر.
    apoyo permanente de Belgrado a las estructuras paralelas UN الدعم المستمر من جانب بلغراد للهياكل الموازية
    Se necesitará un apoyo permanente para hacer que las cuestiones de la infancia y la guerra ocupen un lugar preeminente en los programas políticos y de desarrollo a escala mundial. UN وينبغي تقديم الدعم المتواصل لوضع قضيتي اﻷطفال والحرب في صدارة جداول اﻷعمال السياسية واﻹنمائية في جميع أنحاء العالم.
    La labor del Tribunal merece el apoyo permanente y sin reservas de la comunidad internacional. UN إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي.
    Será preciso contar con el apoyo permanente de estos países hasta que el Grupo de Destrucción Química finalice su labor. UN وثمة حاجة الى دعم مستمر من هذه البلدان الى حين انجاز الفريق لمهمته.
    La Oficina Central de Estadísticas ofrece su apoyo permanente a la respuesta nacional al VIH. UN وهناك دعم متواصل يقدمه المكتب الإحصائي المركزي للتصدي على المستوى الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por consiguiente, sigue siendo fundamental proporcionar asistencia humanitaria inmediata, así como apoyo permanente a los medios de subsistencia, pues los déficit de financiación siguen limitando la aplicación de los programas. UN وبالتالي، لا تزال المساعدة الإنسانية الفورية وكذلك الدعم المستمر لسبل اكتساب العيش يعتبران في غاية الأهمية، نظرا لأن نقص التمويل لا يزال يحد من البرامج.
    Esta importante labor no es posible sin el apoyo permanente de la comunidad internacional y los gobiernos de los países de la ex Yugoslavia. UN ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة.
    El apoyo permanente a la labor de desarrollo de dichos países es importante por las siguientes razones: UN ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية:
    :: Servicios por contrata: apoyo permanente. UN :: الخدمات التعاقدية: الدعم المستمر.
    :: Servicios por contrata: apoyo permanente. UN :: الخدمات التعاقدية: الدعم المستمر.
    :: Servicios por contrata: apoyo permanente. UN :: الخدمات التعاقدية: الدعم المستمر.
    La División presta también apoyo permanente a las operaciones de los sistemas financieros en la Sede y en las misiones sobre el terreno. UN وتوفر الشعبة أيضا الدعم المتواصل لعمليات النظم المالية في كل من المقر والبعثات الميدانية.
    Sin embargo, insistió en que era esencial en este sentido el apoyo permanente de todos los organismos. UN ومع ذلك، أكدت ممثلة أوغندا أن من الهام جداً في هذا الصدد توافر الدعم المتواصل من وكالات متعددة.
    Muchos países en desarrollo necesitan apoyo permanente al fomento de su capacidad para cumplir los requisitos de los numerosos tipos de planes y estrategias recomendados, incluso los relacionados con diversos convenios y acuerdos internacionales. UN ويحتاج كثير من البلدان النامية إلى دعم مستمر لبناء القدرات لتلبية متطلبات اﻷنواع العديدة من الخطط والاستراتيجيات المطلوبة منها، بما في ذلك الخطط والاستراتيجيات المتصلة بمختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Comparto la opinión de los dirigentes políticos de Haití de que, sin un apoyo permanente y prolongado de la comunidad internacional, la fuerza tal vez no pueda controlar incidentes graves, por lo que se podría producir un deterioro de las condiciones de seguridad. UN وانني أشارك قادة هايتي السياسيين رأيهم القائل بأنه دون توافر دعم مستمر وطويل اﻷجل من المجتمع الدولي، فإن القوة قد لا تتمكن من التصدي للحوادث الخطيرة، مما يهدد بتدهور الحالة اﻷمنية.
    Los países en desarrollo necesitan un apoyo permanente y consecuente de la comunidad internacional para afrontar los nuevos desafíos que les esperan. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم متواصل وكبير من المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Otras delegaciones no estaban convencidas de la utilidad de ese apoyo permanente. UN ولم تقتنع وفود أخرى بفائدة مثل هذا الدعم الدائم.
    Ese hecho también representa el comienzo de un arduo proceso que exigirá el apoyo permanente de la comunidad internacional y, en concreto, el de la Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل بداية عملية صعبة تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    El apoyo permanente de la comunidad internacional deberá estar acompañado de la prestación de una ayuda económica sustancial, muy en especial, al pueblo palestino. UN والواجب أن يقترن استمرار دعم المجتمع الدولي بمساعدات اقتصادية كبيرة، لا سيما للشعب الفلسطيني.
    Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. UN ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة.
    apoyo permanente al Programa de Comparación Europea como parte del PCI de las Naciones Unidas. UN مواصلة الدعم لمشروع المقارنات الأوروبي ضمن مشروع المقارنات الدولية التابع للأمم المتحدة
    Expresando su pleno apoyo permanente a la función y la labor del Secretario General y de su Enviado Personal, UN وإذ يعرب عن استمرار دعمه التام لدور وعمل الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    Por consiguiente, sólo cabe esperar que, como Organización cuya Carta fue redactada en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas brinde un apoyo permanente a los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN ومن ثم، فإنه من المتوقع بالنسبة لمنظمة صيغ ميثاقها باسم شعوب اﻷمم المتحدة، أن يكون على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم الثابت لجهود الحكومات من أجل النهوض بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة ودعمها.
    La Presidenta agradeció a la División de Estadística de las Naciones Unidas, en particular a la secretaría del Grupo de Expertos, su apoyo permanente y la preparación del período de sesiones en curso. UN وشكرت الرئيسة الشعبة الإحصائية، وخصت بالشكر فريق الخبراء للدعم المستمر الذي يقدمه والإعداد للدورة الحالية.
    Para cumplir lo dispuesto en él se requieren un trabajo en equipo y un sentido de unidad nacional, así como el apoyo permanente de la comunidad internacional, muy en especial las Naciones Unidas. UN وأضاف أن تحقيق ما ورد بها من الالتزامات يتطلب العمل كفريق والشعور بالوحدة الوطنية ومواصلة تقديم الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Esperamos con interés poder contar con su apoyo permanente a medida que nos acercamos a los preparativos para la reunión internacional convenida, a celebrarse en 2004, encaminada al examen del Programa de Acción de Barbados. UN ونحن نتطلع إلى دعمها المستمر. ونتحرك نحو التحضير للاجتماع الدولي المتفق على عقده في عام 2004 لاستعراض برنامج عمل بربادوس.
    A pesar de la entrada en vigor del Convenio de Tampere, la OCAH todavía no ha establecido un servicio de apoyo permanente para el Convenio. UN وعلى الرغم من بدء نفاذ اتفاقية تامبير، فإن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يقم بعد بإنشاء دائرة دعم دائمة من أجل الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد