Se tomó nota del establecimiento de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y de las ininterrumpidas actividades de la División para prestar a la Autoridad y al Tribunal el apoyo que necesitan. | UN | وباﻹضافة إلى التنويه بإنشاء لجنة حدود الجرف القاري، أشير إلى دور الشعبة المتواصل في تقديم الدعم اللازم إلى السلطة والمحكمة. |
Lamentablemente, esto ha creado una situación sumamente injusta: las mujeres de Angola y Timor Oriental, por ejemplo, no han recibido el apoyo que necesitan para satisfacer sus necesidades de salud reproductiva. | UN | وقد نتج عن ذلك إجحاف مؤسف جدا: فلم تحصل النساء في أنغولا وتيمور الشرقية مثلا على الدعم اللازم لتلبية احتياجاتهن في مجال الصحة الإنجابية. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
Esto es necesario para asegurar que los países afectados por un conflicto reciban el apoyo que necesitan, pero también para que el suministro de ese apoyo sea más eficiente. | UN | وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية. |
Si reciben el apoyo que necesitan en los próximos 5 años, podrían proteger 4 millones de km2 de océano. | TED | إذا حصلوا على الدعم الذي يحتاجونه خلال السنوات الخمس القادمة يمكنهم حماية أربعة ملايين كيلومتر مربع من المحيط. |
Consiste particularmente en fortalecer la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas de los directores de programas, cuyas facultades se ampliarán y que contarán con el apoyo que necesitan para gestionar en forma óptima los recursos que se les hayan encomendado, siendo el más importante el personal. | UN | وهو يتمثل بصفة خاصة في تعزيز مسؤولية ومساءلة مديري البرامج، الذين ستتوسع سلطاتهم وسيحصلون على الدعم الذي يحتاجون إليه من أجل اﻹدارة المثلى للموارد التي عهد إليهم بها، وأهمها الموظفون. |
Deben recibir el apoyo que necesitan en el marco de las estructuras comunes de educación, salud, empleo y servicios sociales. | UN | وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية. |
d) Determinar las necesidades de las Partes, la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, y el apoyo que necesitan, para aplicar el Convenio; | UN | (د) تحديد احتياجات الأطراف، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل الدعم الذي تتطلبه لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan el apoyo que necesitan para poder testimoniar contra los traficantes. | UN | وتهيـب اللجنة بالحكومة أن تكفل للنساء والفتيات المتـَّـجَـر بهـن الحصول على الدعم اللازم لكـي يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتَّـجِـرين بهـن. |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan el apoyo que necesitan para poder testimoniar contra los traficantes. | UN | وتهيـب اللجنة بالحكومة أن تكفل للنساء والفتيات المتـَّـجَـر بهـن الحصول على الدعم اللازم لكـي يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتَّـجِـرين بهـن. |
Pide al Gobierno que asegure penas más graves contra los traficantes y que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة توقيع عقوبات أشد على المتجرين وكفالة تقديم الدعم اللازم للنساء والفتيات المتجر بهن حتى يدلين بشهادتهن ضد المتجرين. |
Pide al Gobierno que asegure penas más graves contra los traficantes y que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة توقيع عقوبات أشد على المتجرين وكفالة تقديم الدعم اللازم للنساء والفتيات المتجر بهن حتى يدلين بشهادتهن ضد المتجرين. |
En el ínterin, el Gobierno Nacional de Transición también necesita agilizar la consolidación de la autoridad del Estado en todo el país y velar por que los administradores locales, la policía y el poder judicial reciban el apoyo que necesitan para cumplir sus funciones con eficacia. | UN | والحكومة الانتقالية في الوقت نفسه بحاجة إلى الإسراع ببسط سلطة الدولة على نطاق البلد وكفالة حصول المديرين المحليين والشرطة والجهاز القضائي على الدعم اللازم لتمكينهم من أداء وظائفهم بفعالية. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها. |
Esto afecta a sectores como la educación, la salud y el saneamiento, que son servicios esenciales para los hogares y las familias que pueden proporcionar el apoyo que necesitan las mujeres. | UN | وهذه تؤثر في قطاعات من قبيل التعليم والصحة والمرافق الصحية، وهي خدمات لا غنى عنها للأسر والأسر المعيشية التي يمكن أن توفر الدعم الذي تحتاجه المرأة. |
Además, cumplen las disposiciones municipales de carácter general y preventivo establecidas para los niños, pues contribuyen a prestar el tipo especial de apoyo que necesitan algunas familias con niños. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشكل جزء من التدابير البلدية العامة والوقائية بالنسبة للأطفال حيث أنها تساهم في ضمان هذا النوع الخاص من الدعم الذي تحتاج إليه الأسر ذات الأطفال. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las prostitutas menores de edad reciban el apoyo que necesitan para ser rehabilitadas y reintegradas en la sociedad. | UN | 60 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تقديم الدعم الذي تحتاج إليه المومسات من صغار السن من أجل إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع. |
El registro de nacimientos, como el que se ha establecido en el Afganistán, es importante para que los países puedan asegurarse de que todos los niños tienen el apoyo que necesitan. | UN | وأضافت قائلة إن سجل المواليد، مثل السجل الذي أُنشئ في أفغانستان، مهم حتى تستطيع البلدان التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على الدعم الذي يحتاجونه. |
El equipo de información pública se reúne semanalmente con las secciones sustantivas para que le informen sobre sus actividades y debatir el apoyo que necesitan para llevar a cabo las diferentes actividades establecidas en su mandato. | UN | ويجتمع فريق الإعلام أسبوعيا مع الأقسام الفنية لتقديم آخر ما يستجد من معلومات عن أنشطة أعضائه ولمناقشة الدعم الذي يحتاجونه لتنفيذ مختلف الأنشطة المكلفين بها |
Los interesados también deben velar por que las personas con discapacidad en situaciones de conflicto armado o que sufren los efectos de desastres naturales reciban el apoyo que necesitan. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى أن يكفل أصحاب المصلحة تلقي الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات النزاع المسلح أو ممن يعانون من آثار الكوارث الطبيعية الدعم الذي يحتاجون إليه. |
Deben recibir el apoyo que necesitan en el marco de las estructuras comunes de educación, salud, empleo y servicios sociales. | UN | وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية. |
Los programas escolares pueden ser un medio ideal de proporcionar a los adolescentes la información, los conocimientos y el apoyo que necesitan. | UN | ويمكن للبرامج المدرسية أن تشكل طريقة مثالية لتزويد المراهقين بالمعلومات، والمهارات وضروب الدعم التي يحتاجون إليها. |
Los asociados nacionales, regionales e internacionales deben participar plenamente en el desarrollo, la supervisión y la aplicación del marco estratégico común para la consolidación de la paz en el plano nacional para que los países tengan acceso y hagan el uso más eficaz del apoyo que necesitan para la consolidación de la paz. | UN | ومن الضروري إشراك الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين إشراكا كاملا في وضع ومراقبة وتنفيذ الإطار الاستراتيجي المشترك لبناء السلام على المستوى القطري، كي يتمكن البلد من الوصول إلى الدعم الذي يحتاجه من أجل بناء السلام والاستفادة من هذا الدعم على النحو الأكثر فعالية. |
Exhorta al Estado parte a que asegure que las mujeres y las niñas objeto de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |