El apoyo que se presta se basa en las necesidades individuales y en la situación personal de cada joven participante. | UN | ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها. |
El cambio de categoría de este puesto se propone como resultado del mayor apoyo que se presta a todas las oficinas dentro de esta red mundial. | UN | وإزاء التوسع في الدعم المقدم إلى جميع المكاتب في إطار هذه الشبكة العالمية، يقترح تغيير الرتبة. |
Es particularmente positivo el apoyo que se presta a las personas necesitadas por conducto de los servicios de seguridad social. | UN | ونوه بوجه خاص بالملمح الايجابي المتمثل في الدعم المقدم للمحتاجين عن طريق الضمان الاجتماعي. |
Además, se ha consignado la suma de 550.000 dólares destinada a aumentar el apoyo que se presta a la Bermuda International Business Association (BIBA) en la realización de sus amplias actividades de comercialización y promoción. | UN | وعلاوة على ذلك أدرج في الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من أجل زيادة الدعم المقدم الى رابطة اﻷعمال التجارية الدولية في برمودا لاستخدامها في أنشطتها الواسعة في مجال التسويق والترويج. |
Con objeto de aprovechar al máximo los recursos, se asignaron asesores letrados regionales a las oficinas exteriores del PNUFID a efectos de fortalecer el apoyo que se presta a los Estados del Asia central, América Central y América del Sur y el África meridional y oriental. | UN | ومن أجل الاستفادة المثلى من الموارد، انتدب مستشارون قانونيون اقليميون لمكاتب اليوندسيب الاقليمية بغية تحسين الدعم الذي يقدم الى الدول في آسيا الوسطى وأمريكا الوسطى والجنوبية وغرب افريقيا وشرقها. |
8. Se reconoce que el grado de apoyo que se presta a los mecanismos no guarda relación con sus actividades y la importancia de sus responsabilidades. | UN | 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها. |
Así pues, mediante esas actividades, el Programa podrá incorporar dimensiones de diversidad y particularidad regionales, además del apoyo que se presta en el plano nacional. | UN | وهكذا، بفضل هذه اﻷنشطة، سيتمكن البرنامج من أن يدمج بُعدي التنوع اﻹقليمي والخصوصية اﻹقليمية، باﻹضافة إلى الدعم المقدم على المستوى الوطني. |
El déficit actual de recursos ha provocado demoras en el despliegue de personal y efectivos militares y de policía, perjudicando el apoyo que se presta a las misiones. | UN | وقد أدى النقص الحالي في الموارد إلى حالات تأخير في نشر الموظفين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، مما أثر سلبا على مستوى الدعم المقدم للبعثات. |
En muchos casos hay contradicciones en las políticas; el apoyo que se presta en una esfera se debilita con las acciones en otras. | UN | وفي كثير من الحالات توجد تناقضات في السياسات، حيث تنال الإجراءات المتخذة في أحد المجالات من الدعم المقدم في مجال آخر. |
Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Asimismo le preocupa el inadecuado apoyo que se presta a los niños con necesidades especiales en el sistema educativo. | UN | كما أنها قلقة لنقص الدعم المقدم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام التعليمي. |
Por ese motivo, es preciso coordinar, en forma coherente y eficaz, el apoyo que se presta a la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج الأمر إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي بشكل متسق وفعال. |
El Grupo de Trabajo informa de que al final del actual período en examen tiene 200 casos atrasados debido a la reducción del apoyo que se presta a su mandato. | UN | ويفيد الفريق العامل بأن لديه في نهاية الفترة التي يشملها التقرير 200 حالة متراكمة بسبب تخفيض الدعم المقدم للولاية. |
La parte V examina el tipo de apoyo que se presta a los programas nacionales de estadísticas de género y la manera en que ha influido en esos programas. | UN | ويبحث الجزء الخامس طبيعة الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية وكيفية تأثيره في تلك البرامج. |
Es vital aumentar el apoyo que se presta a las actividades amplias de mantenimiento de la paz que lleva a cabo la Unión Africana. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
El alcance del apoyo que se presta en esta etapa suele ser análogo al del mantenimiento principal, con algunas restricciones. | UN | عادة ما يشبه نطاق الدعم المقدم في إطار الصيانة الممددة الدعم المقدم في إطار الصيانة العادية، مع بعض القيود. |
El alcance del apoyo que se presta en esta etapa suele ser análogo al del mantenimiento principal, con algunas restricciones. | UN | عادة ما يشبه نطاق الدعم المقدم في إطار الصيانة الممددة الدعم المقدم في إطار الصيانة العادية، مع بعض القيود. |
Cada vez se requieren más recursos para situaciones de emergencia, asistencia humanitaria y operaciones de mantenimiento de la paz, lo que a veces reduce el apoyo que se presta a actividades de desarrollo a largo plazo. | UN | وتدعو الحاجة بصورة متزايدة إلى تقديم موارد من أجل أغراض الطوارئ، واﻷغراض اﻹنسانية وأغراض حفظ السلم، مما يؤدي في بعض اﻷحيان إلى تقليل الدعم المقدم لﻷنشطة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva pide que incluya usted en el informe sobre la financiación de la MONUT que presentará a la Asamblea General el tipo de apoyo que se presta a la Comisión Mixta y las consecuencias presupuestarias conexas. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إليكم أن تدرجوا في تقريركم عن تمويل البعثة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة، نوع الدعم المقدم للجنة المشتركة وآثار ذلك على الميزانية. |
Pese al mayor apoyo que se presta a los comités, muchos Estados estiman que el sistema resulta oneroso, ya que se les exige presentar informes por separado a diferentes órganos creados en virtud de tratados, con frecuencia en relación con cuestiones muy similares o que se superponen. | UN | وعلى الرغم من تزايد الدعم الذي يقدم للجان، لا تزال دول عديدة تجد النظام مرهقا إذ أن عليها أن تقدم تقارير منفصلة لهيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات، وغالبا ما يكون ذلك عن مسائل متشابهة أو متداخلة. |
8. Se reconoce que el grado de apoyo que se presta a los mecanismos no guarda relación con sus actividades y la importancia de sus responsabilidades. | UN | 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها. |
El Alto Comisionado también ha contribuido a consolidar la protección y la promoción de los derechos del niño mediante una mayor coordinación y cooperación a nivel interinstitucional, así como a fortalecer el apoyo que se presta a la labor del Comité. | UN | كما اتخذت المفوضية إجراءات لتحسين حماية حقوق الطفل وتعزيزها، عن طريق زيادة التنسيق والتعاون بين الوكالات كما أن اتخاذ خطوات عملية للتعاون الفعال أمر مهم لتعزيز الدعم الجاري تقديمه حاليا ﻷعمال اللجنة. |