Las operaciones de las Fuerzas de Apoyo Rápido, se redujeron considerablemente durante el período sobre el que se informa. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفضت بقدر كبير عمليات قوات الدعم السريع. |
Se prevé que el Fondo de las Naciones Unidas se suprimirá gradualmente en un período de dos años a partir de la fecha de establecimiento, y que en ese período tendrá la capacidad de facilitar el Apoyo Rápido de los organismos del sistema de las Naciones Unidas al proceso de paz. | UN | ويتوقع أن يصفى صندوق الأمم المتحدة تدريجيا في غضون عامين من إنشائه، وأن يمتلك خلال تلك الفترة القدرة على تيسير الدعم السريع الذي تقدمه الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لعملية السلام. |
Front Line procura proporcionar Apoyo Rápido y práctico a los defensores de los derechos humanos que corren peligro (incluido un teléfono de emergencia que funciona las 24 horas del día) y fomentar la visibilidad y el reconocimiento de los defensores de los derechos humanos como grupo vulnerable. | UN | وتسعى المنظمة إلى توفير الدعم السريع والعملي للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بما في ذلك من خلال توفير خط هاتفي للاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة، وإلى العمل على إبراز صورة المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتراف بهم كفئة ضعيفة. |
:: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un Apoyo Rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; | UN | :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي |
En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un Apoyo Rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام. |
El Organo Subsidiario de Ejecución (OSE) pidió al FMAM que prestara Apoyo Rápido y oportuno a estas Partes y que comenzara la labor para lograr una reposición completa de fondos en 1997. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم الدعم العاجل وفي الوقت المناسب إلى هذه اﻷطراف وأن يبدأ العمل لتجديد موارده تجديداً كاملاً في عام ٧٩٩١. |
En este sentido, en el proyecto se hace un llamamiento a todos los Estados Miembros y a todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo, para que presten un Apoyo Rápido, sostenible y suficiente a Haití, incluso a la labor de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد مشروع القرار أيضا الدول الأعضاء والأجهزة والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وكذلك المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية الدولية تقديم دعم عاجل ومستدام وكاف لهايتي، بما في ذلك فيما يتعلق بجهود إعادة التأهيل والتعمير والتنمية. |
El PNUD ha ofrecido un paquete de medidas de asistencia que comprenden el Apoyo Rápido al comienzo de una crisis y medidas de más largo plazo en toda una serie de esferas técnicas vinculadas entre sí. | UN | فقد قدم البرنامج الإنمائي مجموعة من أشكال الدعم شملت تقديم الدعم السريع عند بداية أزمة ما مقترنا بنهج طويلة الأجل عبر مجموعة من المجالات التقنية المترابطة. |
Informó al Consejo de que las actividades de la fuerza de Apoyo Rápido y de los grupos de milicias armadas estaban exacerbando la tensa situación en el norte y en el sur de Darfur. | UN | وأبلغ المجلس أن الأنشطة التي تقوم بها كل من قوة الدعم السريع وجماعات الميليشيات المسلحة تؤدي إلى زيادة توتر الوضع في شمال دارفور وجنوبها. |
Esa realidad aumenta significativamente la necesidad de contar con un Apoyo Rápido y flexible, garantizando a la vez la transparencia y el cumplimiento de las normas y los reglamentos administrativos. | UN | وأضافت أن هذه الحقيقة قد زادت بشكل ملحوظ من ضرورة توفير الدعم السريع والمرن، مع ضمان الشفافية والامتثال للقواعد والنظم الإدارية. |
Despliegue de las Fuerzas de Apoyo Rápido del Gobierno | UN | نشر قوات الدعم السريع الحكومية |
El despliegue de las Fuerzas de Apoyo Rápido coincidió con una serie de ataques en gran escala contra grupos armados y aldeas de Darfur Meridional, y posteriormente en Darfur Septentrional. | UN | 8 - وقد تزامن نشر قوات الدعم السريع مع سلسلة من الهجمات الموسّعة التي استهدفت الجماعات المسلحة والقرى في جنوب دارفور ثم في شمال دارفور. |
Las incursiones de las Fuerzas de Apoyo Rápido y las milicias en Darfur Septentrional incluyeron actos de violación, saqueo e incendio de viviendas. | UN | وقد تخللت الهجمات المشتركة لقوات الدعم السريع/الميليشيا المنفذة في شمال دارفور أعمالُ اغتصاب ونهب وحرق للمنازل. |
Además de atacar a la población civil, los elementos de las Fuerzas de Apoyo Rápido también se han enfrentado a las fuerzas gubernamentales. | UN | 11 - وعلاوة على الهجمات ضد المدنيين، حدثت اشتباكات بين عناصر من قوات الدعم السريع والقوات الحكومية. |
Ese mismo día, en la zona de Al Borsa, situada en las proximidades de El Fasher, se produjo un choque entre hombres armados supuestamente pertenecientes a las Fuerzas de Apoyo Rápido y la Policía del Gobierno, con bajas mortales en ambas partes. | UN | وفي نفس اليوم وفي منطقة البورصة عند محيط الفاشر، اشتبك مسلحون قيل إنهم من قوات الدعم السريع مع عناصر من الشرطة الحكومية مما أسفر عن سقوط قتلى من كلا الجانبين. |
Resulta difícil establecer los motivos de esos incidentes, que no necesariamente reflejan una ruptura de la alianza entre las fuerzas gubernamentales y las Fuerzas de Apoyo Rápido. | UN | ومن الصعب تحديد الدوافع التي تقف وراء هذه الحوادث التي قد لا تعكس بالضرورة انهيار التحالف بين القوات الحكومية وقوات الدعم السريع. |
Un objetivo hasta cierto punto conexo fue establecer mecanismos que proporcionaran un Apoyo Rápido, eficiente y con beneficiarios bien definidos allí donde era más necesario. | UN | ومن الأهداف المتصلة بذلك إلى حد ما إنشاء آليات لتقديم دعم سريع وفعال ومحدد الهدف حيث تشتد الحاجة إليه. |
No cabe la posibilidad de aplicar un enfoque fragmentario. La estrategia somete a la consideración de los Estados Miembros unos cambios fundamentales que tienen por objeto mejorar la prestación de servicios en todos sus aspectos: por un lado, proporcionar Apoyo Rápido, completo y flexible a los componentes civiles, de policía y militar desplegados sobre el terreno, y por el otro, asegurar la eficacia en función de los costos y la transparencia. | UN | ولا تنطلق الاستراتيجية من نهج الحلول الجزئية، بل تقترح على الدول الأعضاء إجراء تعديلات رئيسية تهدف إلى تحسينِ نطاق تقديم الخدمات برمته، عن طريق تقديم دعم سريع وكامل ومرن للعناصر المدنية والشرطية والعسكرية المنتشرة في الميدان، من جهة، وتحقيق فعالية التكلفة والشفافية، من جهة ثانية. |
En los casos en que emergieran ideas de proyectos urgentes e inmediatos en el marco del proceso de los planes nacionales de adaptación, esas ideas podrían canalizarse a través de los PNA para que recibieran un Apoyo Rápido, mediante una revisión y actualización coordinada del PNA. | UN | وفي الحالات التي تنبثق فيها عن عملية خطط التكيف الوطنية أفكار مشاريع عاجلة وفورية، يمكن توجيه هذه الأفكار عبر قنوات برامج العمل الوطنية للتكيف لتوفير دعم سريع لها، وذلك من خلال مراجعة وتحديث منسقين لبرامج العمل الوطنية للتكيف. |
El protocolo especifica claramente qué medidas han de ser puestas en marcha por los distintos partícipes en los casos de abuso sexual a fin de prestar Apoyo Rápido, apropiado y oportuno a las víctimas. | UN | ويحدد البروتوكول بوضوح التدابير التي يتعين على مختلف أصحاب المصلحة جميعهم اتخاذها في حالات الاعتداء الجنسي من أجل تقديم الدعم العاجل الملائم في الوقت المناسب لضحايا هذه الاعتداءات. |
El Banco Mundial, mediante la reestructuración de sus operaciones actuales y financiación adicional, ha destinado aproximadamente 100 millones de dólares a actividades de respuesta de emergencia, incluida la prestación de Apoyo Rápido al sector público. | UN | 37 - ورصد البنك الدولي، عن طريق إعادة هيكلة عملياته الجارية وتمويل إضافي، نحو 100 مليون دولار لدعم جهود التصدي لحالات الطوارئ، ومنها تقديم دعم عاجل إلى القطاع العام. |
Con el Apoyo Rápido y concreto de los asociados para el desarrollo de Níger, y a través del mecanismo nacional para la prevención y gestión de la crisis alimentaria, se han adoptado con diligencia medidas para mitigar la crisis. | UN | فمع الدعم الفوري والملموس من شركاء النيجر الإنمائيين، ومن خلال الآلية الوطنية لمنع وإدارة الأزمات الغذائية، تم اتخاذ إجراءات جادة للتخفيف من حدة الأزمة. |