ويكيبيديا

    "apoyo social a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم الاجتماعي
        
    • الدعم المجتمعي
        
    • الدعم اﻻجتماعي من أجل
        
    Se planteó la necesidad de que los gobiernos proporcionaran apoyo social a las familias monoparentales. UN وأثيرت مسألة ضرورة توفير الحكومات الدعم الاجتماعي للأسر المعيشية التي يعولها فرد واحد.
    En muchas ciudades se están estableciendo centros análogos de apoyo social a la mujer. UN وتقيم مدن كثيرة مراكز مماثلة لتقديم الدعم الاجتماعي للمرأة.
    No puede darse por sentado el apoyo social a la continuación de las reformas económicas. UN ولا يمكن أخذ الدعم الاجتماعي لمواصلة اﻹصلاح الاقتصادي كقضية مسﱠلم بها.
    Seguiremos fortaleciendo la base del apoyo social a las personas de edad en nuestra sociedad. UN وسنواصل توطيــد قاعــدة الدعم الاجتماعي لصالــح كبــار السن في مجتمعنا.
    Esos esfuerzos deben tener por objeto modificar las actitudes estereotipadas y las normas tradicionales acerca de las responsabilidades y funciones de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad y reforzar el apoyo social a la igualdad entre mujeres y hombres. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد التقليدية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين المرأة والرجل.
    En Georgia, se prevé modificar la legislación actual a fin de reforzar la prestación de apoyo social a todos los grupos de mujeres. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    Es necesario ofrecer sistemas adecuados y sostenibles de apoyo social a las personas de edad. UN وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم.
    Recomienda que se preste apoyo social a las mujeres y las niñas víctimas de la trata. UN وتوصي بتقديم الدعم الاجتماعي للنساء والفتيات من ضحايا ذلك النوع من الاتجار.
    Durante todo el período de transición, el Presidente y el Gobierno trabajaron para proporcionar apoyo social a la población. UN وأثناء الفترة الانتقاليـة بأكملها، عمل رئيس الجمهورية والحكومة على تقديم الدعم الاجتماعي للسكان.
    En 2003 estaba en curso una revisión de las políticas de apoyo social a estas personas. UN وقد أُجريت في عام 2003، عملية مراجعة لسياسات تقديم الدعم الاجتماعي إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس ومرض الإيدز.
    En virtud de la Ley de apoyo social los municipios son los responsables de ofrecer apoyo social a quienes tienen derecho a él. UN وبموجب قانون الدعم الاجتماعي، تتحمل البلديات مسؤولية توفير الدعم الاجتماعي لمستحقيه.
    Desde hace dos años se aplica un programa gubernamental de apoyo social a los grupos vulnerables. UN وذكر أن هناك برنامجا حكوميا لتقديم الدعم الاجتماعي للفئات الضعيفة هو الآن في عامه الثاني.
    A nivel de la comunidad existen pocos servicios sociales: atención domiciliaria, comedores sociales, ayuda financiera del fondo de apoyo social a la población, y servicios ofrecidos por los centros comunitarios. UN ويوجد على صعيد المجتمع المحلي، عدد محدود من الخدمات الاجتماعية: الرعاية المنزلية، مطاعم المعونة الاجتماعية، الدعم المالي من صندوق الدعم الاجتماعي للسكان وخدمات المراكز المجتمعية.
    Se han establecido centros de servicios de familia en las comunidades donde se ofrece un mayor apoyo social a las familias desfavorecidas y a los niños. UN وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين.
    Esta organiza centros para prestar apoyo social a las personas de edad y los niños desfavorecidos. UN ويعمل الاتحاد كمنظم لمراكز تقديم الدعم الاجتماعي لكبار السن والأطفال المحرومين.
    En el libro titulado Child soldiers, publicado por el Instituto Henri Dunant, se afirma que el medio militar suplanta a la familia y les proporciona un hogar, estabilidad, lealtad, disciplina, orgullo y respeto, cuando las comunidades no pueden ofrecer sistemas de apoyo social a causa de las guerras. UN وقد جاء في دراسة اﻷطفال الجنود، التي تصدر عن معهد هنرى دونان، أن القوات المسلحة تحل محل اﻷسرة في نظر اﻷطفال، حيث توفر لهم المسكن والاستقرار والولاء والانضباط والعزة والاحترام، عندما تعجز المجتمعات المحلية، بسبب النزاعات، عن توفير نظم الدعم الاجتماعي.
    Su Gobierno sigue adoptando medidas de gran alcance encaminadas a prestar apoyo social a las familias con hijos y atribuye una importancia especial a la asistencia a las familias y a otros grupos que viven en zonas que han sufrido daños ecológicos. UN وتواصل حكومتها اتخاذ تدابير بعيدة المدى ترمي إلى توفير الدعم الاجتماعي لﻷسر التي بها أطفال، وتولي اهتماما خاصا لتقديم المساعدة لﻷسر وغيرها من المجموعات التي تعيش في المناطق المتضررة إيكولوجيا.
    p) Establecer mecanismos institucionales o reforzar los existentes a todos los niveles para trabajar con los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de fortalecer el apoyo social a la igualdad entre los géneros, en cooperación con la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales de mujeres; UN (ع) إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها على جميع المستويات للعمل مع الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة على تعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية؛
    j) Establecer mecanismos institucionales o reforzar los existentes en todos los planos para trabajar con las instituciones nacionales a fin de fortalecer el apoyo social a la igualdad entre los géneros, en cooperación con la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales de mujeres; UN " (ي) إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها على جميع المستويات للعمل مع الأجهزة الوطنية على تعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد