ويكيبيديا

    "apoyo sostenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • دعم مستمر
        
    • دعم متواصل
        
    • الدعم المستدام
        
    • دعم مستدام
        
    • دعما مستمرا
        
    • الدعم المطرد
        
    • استمرار الدعم
        
    • دعم لا ينقطع
        
    • دعما متواصلا
        
    • استمرار دعم
        
    • الدعم الثابت
        
    • مواصلة توفير دعم
        
    • للدعم المستمر
        
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    El Afganistán agradece a la comunidad internacional y a las organizaciones no gubernamentales su apoyo sostenido en pro del proceso de reconstrucción del país. UN إن أفغانستان تدين بالشكر للمجتمع الدولي وللمنظمات غير الحكومية على الدعم المستمر لتحقيق إعادة إعمار البلد.
    Acojo con beneplácito esas iniciativas, que evidencian un apoyo sostenido a la consolidación de la paz y al desarrollo en El Salvador. UN وإني أرحب بهذا الدليل على الدعم المتواصل لبناء السلام والتنمية في السلفادور.
    Es necesario el apoyo sostenido y sincero de la comunidad internacional para que el Afganistán se recupere de su prolongada odisea. UN ويحتاج الأمر إلى دعم مستمر وكامل من جانب المجتمع الدولي إذا أريد لأفغانستان أن تفيق من محنتها الطويلة.
    Invariablemente, después de un conflicto comunitario fratricida la paz es precaria y necesita un apoyo sostenido. UN ولا خلاف في أن السلم بعد النزاع اﻷهلي الدامي يكون هشا ويلزمه دعم متواصل.
    Responde rápidamente ante situaciones de emergencia, brindando apoyo sostenido a las regiones azotadas por la violencia y las carencias. UN وتستجيب بسرعة للأزمات الناشئة بجلبها الدعم المستدام للمناطق التي يمزقها العنف والحرمان.
    Como una respuesta multilateral efectiva a este desafío, el Proceso de Kimberley precisa el apoyo sostenido y firme de las Naciones Unidas. UN وعملية كيمبرلي، بوصفها استجابة متعددة الأطراف وفعالة، بحاجة إلى الدعم المستمر والثابت من الأمم المتحدة.
    Esperamos que con el apoyo sostenido de nuestros asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional podamos lograr la mayoría de los objetivos para el 2015. UN ويحدونا الأمل في أن يكون باستطاعتنا، بفضل الدعم المستمر من جانب شركائنا في التنمية والمجتمع الدولي، أن نحقق معظم الأهداف بحلول عام 2015.
    Su éxito depende del apoyo sostenido de todos y de la capacidad de gestión de los dirigentes de la Organización para hacerlo realidad. UN ويعتمد نجاحها على الدعم المستمر من جميع الأطراف وعلى القدرة الإدارية التي تتمتع بها قيادة المنظمة للتأكد من إنجازها بنجاح.
    Para proseguir su labor, necesitarán el apoyo sostenido e invalorable de la comunidad internacional, las Naciones Unidas, sus organismos y órganos internacionales. UN إن استمرارهما في العمل سيجعلهما محتاجتين إلى الدعم المستمر والقيم للمجتمع الدولي والأمم المتحدة والوكالات والهيئات الدولية التابعة لها.
    Sin embargo, los avances seguirán siendo lentos si los Estados Miembros no prestan un apoyo sostenido proporcionando candidatas y fuentes de contratación. UN ولكن التقدم سيظل بطيئا من غير الدعم المتواصل للدول الأعضاء في توفير مرشحات ومصادر للتوظيف.
    Nos gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer de nuevo al Consejo y a la comunidad internacional su apoyo sostenido a nuestros esfuerzos de consolidación de la paz después del conflicto. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة مرة أخرى للتقدم بالشكر إلى المجلس وإلى المجتمع الدولي على الدعم المتواصل لجهودنا في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    apoyo sostenido al fortalecimiento de la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN الدعم المتواصل لتعزيز الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    Será necesario contar con el apoyo sostenido de los donantes a fin de mantener el impulso necesario para sacar a los afganos de la dependencia y la vulnerabilidad. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم مستمر من المانحين لاستمرار الزخم لانتشال الأفغان من العوز والضعف.
    El Organismo requirió el apoyo sostenido de los donantes, ya que tuvo que hacer frente a los déficit presupuestarios y a una mayor demanda de sus servicios. UN وكانت الأونروا بحاجة إلى دعم مستمر من جانب المانحين إذ أنها تسعى جاهدة لسد أوجه النقص في الميزانية وتلبية الطلبات المتزايدة على الخدمات.
    Sin un apoyo sostenido, existen escasas esperanzas de que África pueda salir de la trampa de la pobreza. UN والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر.
    Éstas y otras grandes operaciones electorales han reafirmado la necesidad de una planificación anticipada efectiva, un acceso rápido a recursos humanos y financieros suficientes, y un compromiso de prestar apoyo sostenido y a menudo polifacético. UN وقد أكدت هذه العمليات الانتخابية الرئيسية وغيرها، الحاجة إلى التخطيط المسبّق الفعال، والوصول في الحال إلى الموارد البشرية والمالية الكافية، والالتزام بتقديم دعم متواصل غالبا ما يكون متعدد الأوجه.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el reconocimiento en el proyecto de resolución de que la labor de consolidación de la paz de las Naciones Unidas necesita el apoyo sostenido y los recursos suficientes para hacer frente a los retos pertinentes. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالإقرار في مشروع القرار بأن أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام تتطلََّب الدعم المستدام والموارد الكافية لمواجهة التحديات.
    Sigue siendo uno de los principales contribuyentes de contingentes y ha prestado un apoyo sostenido al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante más de 50 años. UN فهي تظل في مقدمة المساهمين بالقوات بعد أن واصلت تقديم دعم مستدام لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام طيلة أكثر من 50 سنة.
    189. Hay varias cuestiones de interés que exigen el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN ١٨٩- وهناك عدد من الشواغل التي تقتضي دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, si bien es indispensable contar con un compromiso regional y subregional de buscar soluciones pacíficas, el apoyo sostenido de la comunidad internacional puede contribuir notablemente al éxito de los esfuerzos de África por resolver los conflictos del continente. UN وفي الوقت ذاته، وإن كان الالتزام بالحلول السلمية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي أساسيا، يمكن أن يسهم الدعم المطرد من جانب المجتمع الدولي إسهاما هاما في نجاح الجهود التي تبذلها أفريقيا لمعالجة الصراعات في القارة.
    El apoyo sostenido de la comunidad internacional será una contribución fundamental para ese fin. UN وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz reitera su determinación de prestar un apoyo sostenido a la consolidación de la paz en Sierra Leona con miras a garantizar un futuro libre del temor y la miseria. UN وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد عزمها على تقديم دعم لا ينقطع لتوطيد السلام في سيراليون بغية ضمان مستقبل خال من الخوف أو العوز.
    El Gobierno estaba haciendo un esfuerzo serio, como lo demostraba los progresos alcanzados, y por lo tanto merecía un apoyo sostenido y progresivo. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    La presencia de la Policía Nacional de Haití en las regiones aún es insuficiente, lo que hace necesario el apoyo sostenido de la MINUSTAH. UN وما زال تواجد الشرطة الوطنية الهايتية في الأقاليم غير كاف، مما يتطلب استمرار دعم البعثة.
    Por lo tanto, el apoyo sostenido y sincero de la comunidad internacional sigue siendo esencial para mantener los progresos realizados. UN لذلك يبقى الدعم الثابت والصادق من المجتمع الدولي أمرا أساسيا إذا أريد الاستمرار في إحراز تقدم.
    Una delegación recalcó que era necesario el apoyo sostenido del Fondo para la creación de capacidad de las organizaciones estadísticas nacionales y lo exhortó además a que armonizara sus datos en estrecha colaboración con esas organizaciones. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى مواصلة توفير دعم الصندوق لبناء قدرات الوكالات الإحصائية الوطنية، ودعا الصندوق أيضا إلى تحقيق اتساق بياناته في تعاون وثيق مع تلك الوكالات.
    Quiero también señalar mi profundo reconocimiento por el apoyo sostenido a esta iniciativa prestado por los voluntarios de las Naciones Unidas y demás organismos del sistema, en aquellos países en los cuales hemos actuado mancomunadamente. UN أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا العميق للدعم المستمر الذي تتلقاه المبادرة من متطوعي الأمم المتحدة ووكالات أخرى في المنظومة في البلدان التي نعمل فيها معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد