Es imperativo que los jóvenes aprendan a respetar los derechos humanos y a ser tolerantes, pues los valores inculcados en los jóvenes de hoy definirán la forma que adoptará el mundo de mañana. | UN | ومن الضروري أن يتعلم الشباب احترام حقوق اﻹنسان والتسامح، ﻷن القيم التي تغرس في عقول شباب اليوم تحدد شكل عالم الغد. |
Cuando los esposos aprendan a conceder un valor igual a sus esposas las designarán como sus sucesoras. | UN | وعندما يتعلم الأزواج أن يقرروا حقوقاً متساوية لزوجاتهم فإنهم سيجعلون المرأة وريثةً لهم. |
Es esencial que aprendan a trabajar en forma colectiva y a comunicarse en el entorno de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن يتعلم هؤلاء العمل معا والاتصال في بيئة الأمم المتحدة. |
Se necesita aún más tiempo para que las tropas aprendan a usar el equipo, que a menudo no han visto antes. | UN | ويلزم وقت إضافي لكي تتعلم القوات التي يتعلق بها اﻷمر استخدام هذه المعدات، التي كثيرا ما تصادفها القوات ﻷول مرة. |
Ella prefería tener gatos, que niños, hasta que los niños aprendan a cagar en una caja de arena. | Open Subtitles | إنها تفضل ان تملك القطط بدل الأطفال، حتى يتعلموا الأطفال كيف يقوموا بالتغّوط بالمكان الصحيح |
Debería permitirse que los estudiantes se relacionaran con los medios de comunicación y los utilizaran de manera participativa, así como que aprendan a descifrar los mensajes de los medios de comunicación, incluida la publicidad. | UN | وينبغي تمكين الطلاب من الاتصال بوسائط اﻹعلام ومن استخدامها بطريقة تقوم على المشاركة، وكذلك من تعلم كيفية فك رموز الرسائل اﻹعلامية، بما في ذلك الرسائل المتضمﱠنة في اﻹعلانات. |
Esperamos que quienes gozan de prosperidad aprendan a compartir con los necesitados. | UN | ونأمل أن يتعلم أولئك الذين يملكون كيف يتقاسمون ما لديهم مع من لا يملكون. |
Es esencial que esos hombres aprendan a asumir la responsabilidad por sus acciones, y que se formen una diferente percepción de la mujer. | UN | ومن الضروري أن يتعلم هؤلاء الرجال تحمُّل مسؤولية أعمالهم وأن تكون لهم رؤية مختلفة بالنسبة للمرأة. |
Y es importante que los hombres mismos, merced a diversas medidas de elevación del nivel de conciencia, aprendan a condenar el uso de la violencia por parte de otros hombres. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعلم الرجال أنفسهم، من خلال تدابير مختلفة لإثارة الوعي، أن يدينوا استخدام الرجال الآخرين للعنف. |
Se imparte a los alumnos educación en derechos humanos y democracia para que aprendan a comprender sus principios esenciales y basen su comportamiento en ellos. | UN | وكجزء من تعليم حقوق الإنسان والديمقراطية، يتعلم التلاميذ كيف يفهمون المبادئ الأساسية وكيف يوجهون سلوكهم تبعاً لذلك. |
Pero a no ser que los científicos aprendan a predecir erupciones, los volcanes continuarán siendo una amenaza incontrolable. | Open Subtitles | لكن إن لم يتعلم العلماء كيف يتوقعون الثورانات، ستظل البراكين خطراً خارج السيطرة. |
Toma semanas para que los jóvenes aprendan a encontrar comida. | Open Subtitles | يتطلب الأمر أسابيع حتّى يتعلم الصغار كيفية العثور على الطعام. |
Llévame con mi hija, antes de que los fantasmas aprendan a contar balas. | Open Subtitles | الآن، خذني لابنتي قبل أن يتعلم الأشباح كيفية عد الرصاص. |
Uno de los principales objetivos de política consiste en aumentar la actividad económica de la población que trabaja, de modo que los particulares aprendan a mantener a sus respectivas familias mediante la actividad económica privada e incluso ahorren dinero y lo inviertan productivamente. | UN | وكان أحد أهداف السياسة الرئيسية زيادة النشاط الاقتصادي للسكان العاملين، كي يتعلم اﻷفراد إعالة أسرهم عن طريق اﻷعمال الحرة، وتوفير المال فعلا ثم استثماره بصورة منتجة. |
El UNIFEM está decidido a llevar a buen término un proceso mediante el cual las personas aprendan a respetar la dignidad de los demás, y a colaborar con el Comité para velar por la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وأعلنت التزام الصندوق بالاضطلاع بعملية يتعلم الناس في إطارها احترام كرامة اﻵخرين، وبالعمل مع اللجنة لضمان تنفيذ منهاج العمل. |
La policía sobrevivirá en cuanto aprendan a cumplir la justicia verdadera. | Open Subtitles | ستنجو الشرطة كي تتعلم خدمة العدالة الحقيقية. |
Te vas a quedar en la casa con tu hermanito... hasta que aprendan a llevarse bien. | Open Subtitles | ستبقى في هذا المنزل مع أخيك الصغير حتى تتعلم كيف تنسجم معه |
Por lo tanto, como lo he dicho en el Consejo de Seguridad, ya es hora de que todos los pueblos de la región, cuyos aportes a nuestra civilización son insustituibles, aprendan a vivir juntos y a respetarse mutuamente y de que preparen una paz que beneficie a toda la región. | UN | لقد قلت في مجلس اﻷمن إن الوقت قد حان لكي تتعلم جميع شعــــوب المنطقة، التي قدمت إسهامات لا تعوض لحضارتنا، أن تتعايش معا في احترام متبادل وأن تصوغ السلام الذي يعود بالنفع على المنطقة بأسرها. |
Es necesario capacitar a los encargados de programas, para que aprendan a utilizar en grado óptimo sus facultades, y a los miembros del personal, para que cumplan eficazmente sus tareas. | UN | ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة. |
Es conveniente que las víctimas hablen de su situación para poner fin al ciclo de violencia y que aprendan a ofrecer resistencia a la agresión. | UN | ومن المفيد للضحايا أن يتحدثوا عن محنتهم كخطوة نحو إنهاء دورة العنف، وأن يتعلموا كيفية مقاومة الإيذاء. |
Hay que combatir la ignorancia y los prejuicios educando a los jóvenes para que aprendan a respetar la dignidad y el valor de la persona. | UN | وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته. |
Maquinaria moderna, equipo de computadoras y soporte lógico donados por la industria y el Estado hacen posible que los alumnos del Centro aprendan a utilizar los mismos instrumentos de nivel industrial normal con que cuentan las fábricas modernas. | UN | وبفضل المعدات وأجهزة وبرامج الحاسوب المتطورة التي تتبرع بها الصناعة والحكومة يتمكن المتدربون في هذا المركز من تعلم كيفية استخدام نفس الأدوات الصناعية النموذجية الموجودة في المصانع العصرية. |
No me verán aquí de nuevo. No hasta que aprendan a llorar. | Open Subtitles | لن تروني هنا مرة اخرى قبل ان تتعلموا تصرخون قائلين |