La sabiduría del ser humano radica en su capacidad de aprender del pasado. | UN | إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي. |
Dijo que se dirigía a la escuela de Artes Marciales de Shang Wu para aprender del Maestro Suen. | Open Subtitles | قال هو يتوجه إليه فنون الدفاع الذاتي شانجي وا تتعلم لمجيء التعلم من السيد سوين. |
El aprender del pasado se ve condicionado en gran medida por la documentación apropiada. | UN | على أن التعلم من تجارب الماضي مرهون إلى حد بعيد بتوافر الوثائق المناسبة. |
El sistema de las Naciones Unidas también podía aprender del sector privado, el cual no solía tener problemas para hacer llegar sus productos a todas las aldeas. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية. |
La Corte Penal Internacional tiene mucho que aprender del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, cuyas experiencias tuvieron una función precursora en muchos sentidos. | UN | ولدى المحكمة الجنائية الدولية الكثير مما تتعلمه من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي كان لتجاربها دور تمهيدي في نواح عديدة. |
No, tenemos que tener la humildad de aprender del conocimiento de la gente pobre, estén donde estén. | TED | لا، إن علينا أن نتحلى بالتواضع للتعلم من معارف الفقراء في كل مكان |
No podemos predecir el futuro, pero podemos aprender del pasado. | UN | إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي. |
Es obvio que a nosotros, en el Caribe, nos queda mucho que aprender del resto del mundo. | UN | بديهي أن لدينا نحن الكاريبـيين الكثير مما يمكننا بل يجب علينا أن نتعلمه من سائر شعوب العالم. |
Este es un reconocimiento tangible de que hay mucho que aprender del profundo conocimiento de que tienen los amerindios de los bosques tropicales y las valiosas propiedades medicinales de su vegetación. | UN | وهذا اعتراف ملموس بأن هناك الكثير الذي يمكن تعلمه من معرفة الهنود اﻷمريكيين القوية بالغابات المطيرة والخصائص الطبية القيمة لنباتاتها. |
Pero creo que vale la pena hacerse una pregunta, al enfrentarnos a la actual crisis ambiental, el calentamiento global: ¿qué lecciones podemos aprender del Protocolo de Montreal? | TED | لكن اعتقد أنه يستحق طرح السؤال، ونحن نواجه أزمتنا العالمية الحالية الاحتباس الحراري، ما الدروس التي نستطيع تعلمها من مونتريال؟ |
Además, recalcan la importancia que reviste aprender del propio proceso de capacitación en común. | UN | وهم يشددون كذلك على أهمية التعلم من العملية الفعلية لتوفير التدريب. |
El objetivo de este ejercicio era aprender del pasado y mejorar la planificación para el futuro. | UN | وكان الهدف هو التعلم من تجارب الماضي وتحسين التخطيط للآتي. |
Al mismo tiempo, debe eliminarse el miedo al fracaso, puesto que es muy importante aprender del fracaso. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين القضاء على الخوف من الفشل، نظرا إلى أن التعلم من الفشل أمر في غاية الأهمية. |
Y así estos días intento aprender del ejemplo de mi abuelo a mi manera. | TED | وفي هذه الايام أحاول التعلم من مثال جدي بطريقتي الخاصة. |
No pude evitarlo, solo quería aprender del mejor. | Open Subtitles | لم أستطع منع نفسي. أردت فقط التعلم من الأفضل. |
Ser la sopa de pollo para el alma de alguien es un caldo delicado, pero estáis a punto de aprender del cocinero jefe. | Open Subtitles | أن تكون حساء الدجاج لروح شخص آخر هو شراب حساس. لكنكن على وشك التعلم من الطاهي الأمهر. |
En la Reunión se tomó nota de los impresionantes logros obtenidos con el programa de ajuste autoimpuesto en Indonesia y algunos delegados manifestaron gran interés en aprender del ejemplo de ese país. | UN | وقد أحاط الاجتماع علما بالمنجزات الرائعة التي حققها برنامج التكيف الذي فرضته اندونيسيا على نفسها. وأبدى المندوبون رغبتهم الشديدة في التعلم من النموذج الاندونيسي. |
La conmemoración del fin de la segunda guerra mundial es nuestra obligación moral, no sólo para con los soldados caídos, las víctimas civiles y los veteranos honrados, sino también para que las generaciones futuras puedan aprender del pasado. | UN | إن الاحتفال بانتهاء الحرب العالمية الثانية التزام معنوي علينا، ليس فقط تجاه الجنود الذين سقطوا في المعارك، وإنما أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة حتى تتعلم من الماضي. |
Se consideró que el gobierno electrónico conduce a soluciones centradas en el cliente y que, en este sentido, los gobiernos podrían aprender del sector privado. | UN | لوحظ أن " الحكم الإلكتروني " يؤدي إلى حلول تتركز حول العملاء، وأنه يمكن للحكومات أن تتعلم من القطاع الخاص في هذا الصدد. |
Si hay algo que nuestra Organización deba aprender del siglo XX es que, bajo ningún concepto, los Estados pueden considerar que la masacre de su propia población es un “asunto interno”. | UN | وإذا كان هناك درس على منظمتنا أن تتعلمه من القرن العشرين فهو أن قيام دولة ما بارتكاب مذابح ضد شعبها تحت أية ذريعة من الذرائع لا يمكن أن يعتبر شأنا داخليا. |
Solo buscaba métodos de afrontamiento, intentando aprender del maestro. | Open Subtitles | البحث فقط عن أساليب التعامل، محاولة للتعلم من سيد. |
La intención es aprender del funcionamiento del prototipo y, entonces, paso a paso y con el tiempo, establecer un mecanismo de búsqueda de asociados por medio de módulos. | UN | والقصد من ذلك هو أن نتعلم من تشغيل النموذج ومن ثم، خطوة خطوة وبمرور الوقت، بناء آلية المواءمة بأسلوب نمطي. |
Esto es todo lo podriamos aprender del acelerador de partículas. | Open Subtitles | و هذا كل ما يمكننا ان نتعلمه من "المسرع الجزئى". |
Aunque los problemas de cada país son diferentes de los de los demás, hay mucho que aprender del modo en que los otros países han hecho frente a problemas similares. | UN | 2 - وفي حين أن التحديات التي يواجهها كل بلد تحديات فريدة من نوعها، فهناك الكثير مما يمكن تعلمه من الكيفية التي واجهت بها بلدان أخرى تحديات مماثلة. |
(Risas) Y este hombre, ha salido de la selva, pero regresó, y él decía, "Saben, hemos entrado repentinamente en una era completamente nueva, y hace 50 años ni siquiera conocíamos al hombre blanco, y ahora aquí estamos con computadoras portátiles, y hay algunas cosas que queremos aprender del mundo moderno. | TED | (ضحك) وهذا الرجل، لقد كان في الخارج، لكنه عاد، وكان يقول، "أتعرف، لقد قفزنا فجأة في عصر جديد كامل، وكنا لا نعرف شيئا عن الرجل الأبيض قبل 50 عاما مضت، والآن نحن مع الحاسوب المحمول، وهناك بعض الأمور نرغب في تعلمها من العالم الحديث. |
El UNITAR ha expresado un gran interés en aprender del GEPMA y en colaborar en actividades de apoyo a los PMA. | UN | وقد أعرب معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عن اهتمام بالغ بالتعلم من فريق الخبراء والتعاون في أنشطة دعم أقل البلدان نمواً. |