ويكيبيديا

    "aprendidas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستفادة من
        
    • المستفادة مع
        
    • المستفادة فيما
        
    En la tercera parte se resumen algunas de las principales enseñanzas aprendidas con cada uno de esos métodos. UN ويتضمن الفصل الثالث ملخصاً لبعض الدروس الرئيسية المستفادة من كلا النهجين.
    Se deberían tener plenamente en cuenta las enseñanzas aprendidas con la actual Iniciativa Acelerada del Banco Mundial. UN وينبغي أن توضع كليا في الاعتبار الدروس المستفادة من مبادرة المسار السريع الراهنة التي يتولى زمامها البنك الدولي.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se tengan en cuenta las enseñanzas aprendidas con esta experiencia para futuros tribunales y cortes internacionales. UN ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل.
    Sería útil para otros países que pasaron por situaciones similares después de conflictos compartir las lecciones aprendidas con Guinea-Bissau. UN وذكر أنه قد يكون من المفيد للبلدان الأخرى التي مرت بحالات مماثلة من حالات ما بعد الصراع أن تتبادل الدروس المستفادة مع غينيا - بيساو.
    Si bien los datos de la encuesta sobre los programas muestran que en el 40% de los programas se intercambian lecciones aprendidas con otras entidades de las Naciones Unidas y en el 27% con entidades que no pertenecen a la Organización, los datos de las entrevistas muestran que el intercambio de lecciones aprendidas entre programas normalmente se realiza según las necesidades. UN وبينما تبين البيانات المستمدة من استقصاء البرامج أن 40 في المائة من البرامج تتبادل الدروس المستفادة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى و 27 في المائة مع كيانات خارج الأمم المتحدة، فإن البيانات المستمدة من المقابلات تكشف أن تبادل الدروس عبر البرامج يحدث غالبا في حالات مخصصة.
    El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. UN وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة.
    Algunas de las lecciones aprendidas con el ejercicio de reducción presupuestaria resultaron valiosas para el futuro. UN 37 - وأثبت عدد من الدروس المستفادة من ممارسة تخفيض الميزانية فائدته بالنسبة للمستقبل.
    Según un orador que representaba a un grupo numeroso, el informe del Secretario General ofrecía una evaluación de las lecciones aprendidas con el modelo regional propuesto. UN ووفقا لما قاله أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، فقد وفر تقرير الأمين العام تقييما للدروس المستفادة من النموذج الإقليمي المقترح.
    Se deben racionalizar ulteriormente las funciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se ha de prestar mayor atención al despliegue rápido de los contingentes de mantenimiento de la paz y a las enseñanzas aprendidas con el fin de mejorar los resultados. UN وأضافت أن وظائف إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي زيادة تبسيطها، كما ينبغي توجيه مزيد من العناية للوزع السريع لقوات حفظ السلام ولسياسات الدروس المستفادة من أجل تحسين الأداء.
    El equipo ya ha estado contratando personal para los módulos de apoyo moderado y en gran escala, y ha tenido en cuenta las lecciones aprendidas con la UNMIS; además, se ha beneficiado de los sistemas y las listas de personal preparados por ésta. UN وقد بدأ الفريق بالفعل قي تعيين موظفين لوظائف مجموعتي تدابير الدعم الخفيف والقوي، وهو يراعي الدروس المستفادة من بعثة الأمم المتحدة في السودان، ويستفيد من الأنظمة وقوائم الموظفين المرشحين التي وضعتها.
    Por su parte, el Perú subrayó que las lecciones aprendidas con el terremoto en Pisco en 2007 se centraron en mejorar la capacidad de coordinación interna para poder atender y coordinar la ayuda proveniente del extranjero. UN وأكدت بيرو من ناحيتها أن الدروس المستفادة من الزلزال الذي ضرب بيسكو في عام 2007 قد ركزت على تحسين القدرة على التنسيق الداخلي بما يمكّن من التعامل مع المساعدات الآتية من الخارج وتنسيقها.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas con la experiencia del CSLP I y de las recomendaciones de la Mesa Redonda de Ginebra de 2004, el Gobierno de Malí elaboró un marco estratégico de segunda generación. UN وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني.
    Todos los exámenes sobre la ejecución de proyectos de una determinada esfera temática son considerados en una reunión anual de examen, donde las lecciones aprendidas con la ejecución de los proyectos son tema de debate. UN وتُنَقَّح جميع استعراضات تنفيذ المشاريع في مجال مواضيعي محدد في اجتماع سنوي للاستعراض، وتكون الدروس المستفادة من خلال المشاريع جزءا من المناقشات.
    Se formularon asimismo preguntas sobre las condiciones especiales de los países en desarrollo, tales como la propiedad familiar y el carácter de accionista de algunos gobiernos, así como la pertinencia de las lecciones aprendidas con esta crisis financiera para las prácticas de gobernanza empresarial en los mercados emergentes. UN كما أُثيرت أسئلة بشأن الظروف التي تنفرد بها بلدان نامية مثل الملكية العائلية وملكية الحكومات للأسهم ولياقة الدروس المستفادة من الأزمة المالية في ممارسات إدارة الشركات في الأسواق الناشئة.
    Las lecciones aprendidas con esas actividades ayudaron a preparar instrumentos para hacer investigaciones y trabajos de promoción participativos dirigidos por jóvenes. UN وأدت الدروس المستفادة من هذه التجارب إلى المساعدة على إعداد مجموعات أدوات لإجراء البحوث والدعوة القائمة على المشاركة بقيادة شبابية.
    Los coordinadores de evaluación del Centro informan a sus divisiones acerca de las lecciones aprendidas con las evaluaciones y facilitan su adopción, en particular en el contexto de los trabajos de formulación y aprobación de proyectos y programas dentro de sus divisiones. UN ويقوم منسقو شؤون التقييم في المركز بإبلاغ شُعَبهم بالدروس المستفادة من التقييمات وبتيسير اعتمادها، وخاصة في سياق وضع المشاريع والبرامج والموافقة عليها داخل شُعبهم.
    Nueva Zelandia espera con interés compartir las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas con los Estados, los grupos indígenas y las ONG en las reuniones futuras tanto del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas como del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وفي الاجتماعات المقبلة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تتطلع نيوزيلندا إلى تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول وجماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    d) Facilitar el intercambio de los conocimientos y las lecciones aprendidas con el sector privado. UN (د) تيسير تبادل المعارف والدروس المستفادة مع القطاع الخاص.
    La labor realizada bajo los auspicios del Grupo se centró en cuantificar y reducir la huella en el clima de las operaciones internas y en incorporar en el sistema de las Naciones Unidas enfoques de gestión sostenible y a su vez intercambiar herramientas y lecciones aprendidas con organizaciones que no pertenecen a la Organización de las Naciones Unidas. UN وقد انصب العمل الذي تم تحت إشراف هذا الفريق على تحديد حجم الأثر المناخي الناتج عن العمليات الداخلية وتقليله، كما تركز على استحداث نُهجْ إدارة مستدامة في منظومة الأمم المتحدة، مع تقاسم الأدوات المستعملة والدروس المستفادة مع المنظمات الموجودة خارج المنظمة.
    Por este motivo, podría ser de utilidad que la evaluación independiente de " Unidos en la acción " prevista en la revisión trienal para finales de 2009 se centrara con cierto detenimiento en las lecciones aprendidas con respecto a los países de ingresos medianos. UN وبالتالي فقد يكون من المفيد بالنسبة للتقييم المستقل الذي يتوقع إجراؤه لنهج ' توحيد الأداء` الذي توقع الاستعراض إجراءه في أواخر عام 2009 أن يطيل الوقوف عند الدروس المستفادة فيما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط.
    El 14 de mayo, el Consejo de Seguridad escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hervé Ladsous, sobre las lecciones aprendidas con respecto a la utilización de vehículos aéreos no tripulados y no armados en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. UN في 14 أيار/مايو، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من إيرفيه لادسو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، عن الدروس المستفادة فيما يتعلق باستخدام المركبات الجوية غير المأهولة وغير المسلحة في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد