El Plan de Acción que se aprobó en Johannesburgo incluía un capítulo en el que se abordaban específicamente cuestiones relativas a los océanos. | UN | إن خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ تضمنت فصلا يتناول بصورة مباشرة قضايا المحيطات. |
Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción que se aprobó en París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
Acogemos calurosamente el proyecto de texto relativo a un tratado sobre la desnuclearización de África que se aprobó en Addis Abeba, y pedimos que se lo apruebe oportunamente. | UN | اننا نرحب بحرارة بمشروع نص المعاهدة الخاصة بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الذي اعتمد في أديس أبابا ونطالب باعتماده في الوقت المناسب. |
Las Islas Marshall fueron uno de los primeros países en ratificar la Convención que se aprobó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | وكانت جزر مارشال من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر قمة ريو المعني بالبيئة. |
Huelga decir, por consiguiente, que Namibia hará todo lo que esté a su alcance para garantizar la ejecución de la Plataforma de Acción que se aprobó en dicha Conferencia. | UN | ولهذا فإنه غني عن القول إن ناميبيا ستبذل قصارى جهدها لكي تكفل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
5. El segundo documento básico fueron los principios rectores que la Comisión aprobó en su 44º período de sesiones de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 6 y 7 de la resolución 1992/66 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٥- وكانت الوثيقة اﻷساسية الثانية هي المبادئ التوجيهية المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الفرعية، التي اعتمدتها في دورتها الرابعة واﻷربعين، عملاً بالفقرتين ٦ و٧ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٢٩٩١/٦٦. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
Además, también cabría señalar que en 1991 Israel aprobó en su legislación nacional las directrices y el anexo del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي ان يلاحظ ايضا ان اسرائيل اعتمدت في سنة 1991 في تشريعها المحلي المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وملحقه. |
Por lo tanto, mi Gobierno reitera su firme decisión de aplicar plena y efectivamente el programa de acción de Río para el desarrollo sostenibles que se aprobó en 1992. | UN | ولهذا، تؤكد حكومتي مرة أخرى التزامها الكامل والفعال بتنفيذ برنامج عمل ريو للتنمية المستدامة المعتمد في عام ١٩٩٢. |
Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución, dado que es muy similar al proyecto de resolución que se aprobó en 2005. | UN | وأضافت أن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأنه يشبه مشروع القرار المعتمد في عام 2005. |
Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة. |
En la Declaración que se aprobó en esa ocasión, nuestros dirigentes también prometieron | UN | ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي: |
El artículo 16, en la forma en que se aprobó en primera lectura, es un esfuerzo encomiable. | UN | وتمثل المادة ١٦، بالصيغة المعتمدة في القراءة اﻷولى، جهدا محمودا. |
El tratado de prohibición completa de las minas terrestres antipersonal que se aprobó en Oslo es portador de una inmensa esperanza. | UN | إن الاتفاقية المعنية بالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المعتمدة في أوسلو تحمل في طياتها أمالا كبيرة. |
La Declaración Universal sobre la Democracia, que la Unión aprobó en 1997, representa una síntesis de los elementos y normas de la democracia. | UN | فاﻹعلان العالمي الخاص بالديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد في عام ١٩٩٧ يلخص بإيجاز، عناصر الديمقراطية ومعاييرها. |
En nuestra opinión, en el Programa de Acción que se aprobó en dicha Conferencia esta cuestión no se trata en absoluto. | UN | ومن وجهة نظرنا، لا يتضمن برنامج العمل الذي اعتمده ذلك المؤتمر شيئا على الإطلاق بشأن تلك المسألة. |
19. En sus sesiones 1028ª y 1029ª, celebradas el 10 de marzo de 1994, el Comité examinó posibles enmiendas a su reglamento, en las que se tendría en cuenta el documento de trabajo que aprobó en 1993 sobre la prevención de la discriminación racial, en particular medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
El protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias ha demostrado su valor desde que se aprobó en 1997. | UN | وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997. |
Por lo tanto, mi delegación insta a la comunidad internacional a aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas, que la Asamblea General aprobó en 2001. | UN | ولذلك، يحث وفدي المجتمع الدولي على تنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2001. |
A ese respecto, la Comisión observa que la propuesta de redistribuir el puesto de D-1 de la División de Cooperación Técnica y de asignarlo a la jefatura de la División de Estadística se aprobó en el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن الاقتراح القاضي بنقل وظيفة برتبة مد - ١ من شعبة التعاون التقني الى رئيس الشعبة الاحصائية جرت الموافقة عليه في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١. |
El Comité señala con satisfacción que la Asamblea General aprobó, en diciembre de 2003, un puesto de plantilla de categoría superior para el grupo, con cargo al presupuesto ordinario, que se ha cubierto. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن الجمعية العامة وافقت في كانون الأول/ديسمبر 2003 على إنشاء منصبٍ رفيع للفريق يمول من الميزانية العادية، وأن هذا المنصب قد شُغل. |
El documento de estrategia se presentó al Comité de Representantes Permanentes ante ONU-Hábitat y se aprobó en diciembre de 2003. | UN | وقد تم عرض ورقة الاستراتيجية على لجنة الممثلين الدائمين لموئل الأمم المتحدة كما تم اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
La Constitución que aprobó en 1995 coloca a los instrumentos internacionales por encima de las leyes armenias. | UN | وللصكوك الدولية موقع أسبق من التشريعات المحلية وفي الدستور اﻷرميني الذي اعتُمد في عام ١٩٩٥. |
El CAC ha seguido supervisando el seguimiento de la declaración sobre la condición de la mujer en las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aprobó en 1994. | UN | ٢٥ - وواصلت لجنة التنسيق اﻹدارية رصد متابعة البيان بشأن مركز المرأة في أمانات منظومة اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته في دورتها العادية اﻷولى لعام ٥٩٩١ )A/C.5/49/62، المرفق(. |
El año pasado el Tribunal Internacional presentó su plan de reforma al Consejo de Seguridad, que lo aprobó en noviembre de 2000; acto seguido, el Tribunal empezó a introducir las reformas. | UN | 2 - وكان العام الفائت قد شهد تقديم المحكمة الدولية لخطّتها الإصلاحية إلى مجلس الأمن الذي اعتمدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. وبذلك بدأت المحكمة بتنفيذ الإصلاحات. |
El Código de publicidad esloveno, mecanismo autorregulador que abarca todos los factores del proceso de la publicidad, se aprobó en 1994. | UN | واعتمدت في عام ٤٩٩١ مدونة اﻹعلانات السلوفينية بوصفها آلية تنظم نفسها وتجمع بين كل العوامل داخل عملية اﻹعلان. |