La primera cuestión abordada por el Comité fue la necesidad de introducir el derecho de petición en el Pacto mediante la aprobación de un protocolo facultativo. | UN | والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري. |
La aprobación de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura, por ejemplo, constituirá un importante paso adelante. | UN | ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
39. La aprobación de un protocolo facultativo sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía es un objetivo extremadamente importante. | UN | ٩٣ - وأضاف أن اعتماد بروتوكول اختياري بشأن بيع اﻷطفال وبغائهم واستغلالهم في اﻷغراض اﻹباحية هو هدف مهم للغاية. |
53. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) apoya plenamente la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٣٥- إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تؤيد اعتماد بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل تأييدا كاملا. |
En este mismo contexto, esperamos que la aplicación de la Convención contra la Tortura pueda mejorarse mediante la aprobación de un protocolo facultativo, como lo propusieron Costa Rica y Suiza. | UN | وفي هذا السياق، نأمل في تعزيز تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وذلك باعتماد بروتوكول اختياري على النحو الذي اقترحته كوستاريكا وسويسرا. |
Asimismo tomó nota con satisfacción de que el Gobierno de Turquía había expresado su apoyo a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع الارتياح أن حكومة تركيا أعربت عن تأييدها لاعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Cabe señalar que la recomendación de la Conferencia Mundial relativa a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, destinado a establecer un sistema preventivo de visitas periódicas a los lugares de detención, aún no se ha aplicado. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن توصية المؤتمر العالمي بشأن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ينص على القيام بزيارات وقائية إلى أماكن الاحتجاز لم يتم تنفيذها بعد. |
El Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno de Colombia respalde la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención. | UN | ١٥٣ - وتقدر اللجنة حقيقة أن حكومة كولومبيا تؤيد اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
El Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno de Colombia respalde la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención. | UN | ١٥٣ - وتقدر اللجنة حقيقة أن حكومة كولومبيا تؤيد اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Además, la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura, que autoriza las inspecciones de establecimientos penitenciarios, plasma la permanente determinación de la comunidad internacional de reforzar las garantías en esa esfera. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي يسمح بإجراء تفتيش على السجون، يعكس استمرار عزم المجتمع الدولي على زيادة الحماية في هذا المجال. |
Teniendo en cuenta la estrecha relación, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, la aprobación de un protocolo facultativo contribuirá a la efectividad, no sólo de los derechos económicos, sociales y culturales, sino también de los derechos civiles y políticos. | UN | ونظراً إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، فإن اعتماد بروتوكول اختياري سيسهم لا في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل والحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
La aprobación de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sería otra manera de exigir responsabilidad judicial nacional e internacionalmente. | UN | وسيكون اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سبيلا لتدعيم المساءلة القضائية الدولية والوطنية. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación respecto de las posibles consecuencias financieras de la aprobación de un protocolo facultativo. | UN | ١٩ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء اﻵثار المالية المحتملة الناجمة عن اعتماد بروتوكول اختياري إذ ينبغي أن تقدر التكاليف المتصلة بذلك. |
Liechtenstein había aceptado asimismo los procedimientos relativos a las comunicaciones del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y había apoyado firmemente la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقبلت لختنشتاين أيضا إجراءات الرسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأيدت بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Liechtenstein había aceptado asimismo los procedimientos relativos a las comunicaciones del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y había apoyado firmemente la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقبلت ليختنشتاين أيضا إجراءات الرسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأيدت بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
* El Comité sugiere que se promocione más la práctica de que el Coordinador realice visitas de seguimiento y que se estudie el marco de tales visitas, que puede incluir la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención que desarrolle con más detalle las condiciones y procedimientos adecuados para tales visitas, incluidos los aspectos financieros. | UN | :: تقترح اللجنة مواصلة تطوير ممارسة زيارات المتابعة التي يقوم بها المنسق المعني بالمتابعة، كما تقترح دراسة الإطار اللازم لإجراء تلك الزيارات، بما في ذلك عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية ويبين بمزيد من التفصيل الشروط والإجراءات الملائمة لتلك الزيارات، بما يشمل الجوانب المالية. |
3. En la declaración que formuló ante el Grupo de Trabajo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos destacó la importancia de fortalecer la protección de los derechos económicos, sociales y culturales mediante la aprobación de un protocolo facultativo. | UN | 3- وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، على أهمية تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري. |
La aprobación de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales otorgará una protección semejante a todos los demás casos de violación del derecho a la vivienda, permitiendo a las víctimas presentar comunicaciones al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن شأن اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبسط حماية مماثلة على جميع الحالات الأخرى لانتهاك حق السكن، من خلال السماح للضحايا بإرسال بلاغات إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A este respecto cabe mencionar, entre otros hitos importantes, la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en 1999, y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en 2008, en los que se establecieron procedimientos para la presentación de comunicaciones. | UN | وهناك معالم هامة في هذا الصدد منها اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1999 وآخر للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2008، وكلاهما ينصان على إجراء لتقديم البلاغات. |
19. Dada la importancia que asigna el Comité a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención que establezca un sistema internacional de visitas preventivas a los lugares de detención, el Comité decidió firmar una declaración conjunta, en el contexto del Día Internacional, que se centraría en esa cuestión. | UN | 19 - في ضوء الأهمية التي تعلقها اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية ينشأ بموجبه نظام دولي للزيارات الوقائية إلى أماكن الاحتجاز، قررت اللجنة توقيع إعلان مشترك، في سياق اليوم الدولي، الذي سيركز على هذه القضية. |
8. A raíz de un llamamiento especial hecho por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño recomendó la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño con la finalidad de aumentar la edad mínima a 18 años y, en consecuencia, preparó un proyecto de dicho protocolo. | UN | ٨- وفي عام ٣٩٩١ أوصت لجنة حقوق الطفل، عقب نداء خاص صدر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بهدف رفع الحد اﻷدنى للسن إلى ٨١ سنة، وأعدت بعد ذلك مشروعاً لهذا البروتوكول. |
Asimismo tomó nota con satisfacción de que el Gobierno de Turquía había expresado su apoyo a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع الارتياح أن حكومة تركيا أعربت عن تأييدها لاعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |