No se había recibido el informe inicial de Kazajstán al tiempo de aprobación del presente informe. | UN | ولم يتم تلقي التقرير الأولي لكازاخستان حتى وقت اعتماد هذا التقرير. |
En el momento de aprobación del presente informe se habían recibido varias observaciones y comentarios. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت عدة ملاحظات وتعليقات عند اعتماد هذا التقرير. |
Estos casos fueron trasmitidos por el Grupo de Trabajo hace muy poco tiempo, y, de conformidad con sus métodos de trabajo, debe entenderse que el Gobierno no podía responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | ولم يحل الفريق العامل تلك الحالات إلا في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
El caso fue transmitido hace poco tiempo y, según los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, queda entendido que el Gobierno no podía responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم تحل هذه الحالة إلا في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق، ليس بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالة قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
A más tardar dos meses después de la aprobación del presente Acuerdo | UN | تاريخ السداد في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق |
Tras la aprobación del presente estatuto, la CESPAP elegirá un Consejo interino y lo pondrá en funciones. | UN | وتنتخب اللجنة مجلسا مؤقتا يجري تنصيبه عقب اعتماد هذا النظام الأساسي. |
Tras la aprobación del presente estatuto, la CESPAP elegirá un Consejo interino y lo pondrá en funciones. | UN | وتنتخب اللجنة مجلسا مؤقتا يجري تنصيبه عقب اعتماد هذا النظام الأساسي. |
Tras la aprobación del presente estatuto, la CESPAP elegirá un Consejo interino y lo pondrá en funciones. | UN | وتنتخب اللجنة مجلسا مؤقتا يجري تنصيبه عقب اعتماد هذا النظام الأساسي. |
1. Tras la aprobación del presente Estatuto, los Estados que no sean Estados fundadores del Tribunal podrán formular una declaración sobre su participación en el Tribunal. | UN | ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة. |
58. Una conferencia que se celebrará cinco años después de la fecha de aprobación del presente texto llevará a cabo un examen completo de la aplicación de las disposiciones incluidas en él. | UN | ٨٥ - يجري مؤتمر يعقد بعد خمس سنوات من اعتماد هذا النص استعراضا وافيا لتنفيذ اﻷحكام الواردة فيه. |
31. Tras la aprobación del presente informe se presentaron los nuevos documentos siguientes a la Conferencia: | UN | ١٣ - وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية: |
31. Tras la aprobación del presente informe se presentaron los nuevos documentos siguientes a la Conferencia: | UN | ١٣- وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية: |
La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. | UN | وينطبق، مع ما يلزم من تعديل على أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول. |
Respecto de los nuevos casos de desapariciones transmitidos después del 15 de septiembre de 2002, de conformidad con sus métodos de trabajo, debe entenderse que el Gobierno no ha podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Este caso fue transmitido por el Grupo de Trabajo muy recientemente y, según sus métodos de trabajo, hay que entender que el Gobierno no podía responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم يحل الفريق العامل هذه الحالة إلا مؤخّرا، ولذا، وفقاً لأساليب عمله، ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias transmitidas después del 15 de septiembre de 2002, teniendo en cuenta sus métodos de trabajo, hay que considerar que el Gobierno no pudo responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة المبلَّغ بها والمحالة بعد تاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2002، فمن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق العامل، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد عليها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
Es muy reciente la transmisión de estos casos por parte del Grupo de Trabajo y, de conformidad con sus métodos de trabajo, queda entendido que el Gobierno no podría responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم يحل الفريق العامل هذه الحالات إلا مؤخراً، وعليه فإن من المفهوم أنه، بموجب أساليب عمل الفريق، ليس بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
Estos casos se han transmitido muy recientemente y, según sus métodos de trabajo, queda entendido que el Gobierno no pudo responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم تحل هذه الحالات إلاَّ في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
Este caso fue transmitido muy recientemente y, según los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, queda entendido que el Gobierno no podría contestar con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم تحل هذه الحالة إلا في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق العامل، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد عليها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
La transmisión de este caso es muy reciente y, según los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, queda entendido que el Gobierno no podría responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | ولم تحل هذه الحالة إلا مؤخراً ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق العامل، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد عليها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
En el momento de la aprobación del presente informe, la Comisión todavía no había recibido esa información. | UN | وحتى تاريخ الموافقة على هذا التقرير، لم تكن اللجنة قد تلقت بعد هذه المعلومات. |