Estimaciones iniciales para 2005 frente a presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo para 2004 | UN | التقديرات الأولية لعام 2005 مقابل تقديرات عام 2004 التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية |
Estimaciones iniciales para 2006 frente a presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo para 2005 | UN | التقديرات الأولية لعام 2006 مقابل تقديرات عام 2005 التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية |
Presupuesto Anual para 2006 aprobado por el Comité Ejecutivo | UN | الميزانية السنوية التي أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2006 |
24. En 2005, la diferencia entre el total de fondos disponibles y el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo ascendió a 102,2 millones de dólares, en comparación con 28,9 millones en 2004. | UN | 24- وبلغت ثغرة التمويل بين مجموع الأموال المتاحة والميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية 102.2 مليون دولار في عام 2005، مقارنةً بمبلغ 28.9 مليون دولار في عام 2004. |
La Junta tomó conocimiento de las medidas adoptadas en el proceso de reasignación de 2006, entre las que cabe señalar el nuevo plan de rotación aprobado por el Comité Ejecutivo a principios de 2006. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالخطوات التي اتخذت في عملية إعادة الانتداب لعام 2006، التي تضمنت خطة تناوب جديدة وافقت عليها اللجنة التنفيذية في أوائل عام 2006. |
Este era el objetivo presupuestario aprobado por el Comité Ejecutivo en 1993 y la Alta Comisionada esperaba, en la presente etapa, que las necesidades de los programas para 1994 pudieran atenderse con el monto citado. | UN | وهذا هدف للميزانية وافقت عليه اللجنة التنفيذية في عام ٣٩٩١، وتتوقع المفوضة السامية في هذه المرحلة امكانية استيعاب احتياجات البرامج لعام ٤٩٩١ في حدود هذا المبلغ. |
Este país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, y su programa nacional fue aprobado por el Comité Ejecutivo en 1999. | UN | وهذا البلد مصنف على أنه طرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وقد أقرت اللجنة التنفيذية برنامجه القطري في عام 1999. |
El objetivo revisado aprobado por el Comité Ejecutivo en su 46º período de sesiones para programas generales en 1996 es de 155,9 millones de dólares. | UN | وبلغ الرقم المنقح المستهدف للبرامج العامة في عام ١٩٩٦ الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة واﻷربعين ١٥٥,٩ مليون دولار. |
El objetivo inicial de los programas generales en 1994, aprobado por el Comité Ejecutivo en su 43º período de sesiones, fue de 49,9 millones, mientras que la consignación revisada para programas generales en 1994 es de 53 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ اﻷولي المستهدف للبرامج العامة، الذي أقرته اللجنة التنفيذية في دورتهــا الثالثـة واﻷربعين، هو ٩,٩٤ مليون دولار في حين وصل الاعتماد المنقح للبرامج العامة في ٤٩٩١ إلى ٣٥ مليون دولار. |
La Parte informa de que no puede elaborar el plan de acción que se le pide hasta que su plan de eliminación del consumo de halones haya sido aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. | UN | وأبلغ الطرف أنه لا يستطيع إعداد خطة العمل المطلوبة إلى أن تتم الموافقة على خطة التخلص التدريجي للهالونات من جانب اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف. |
* Variaciones debidas al volumen y al costo, en comparación con el presupuesto para 2004 aprobado por el Comité Ejecutivo | UN | * التغيرات من حيث الحجم والكلفة، بالمقارنة بميزانية عام 2004 التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية. |
* Variaciones debidas al volumen y los costos, en comparación con el Presupuesto para 2004 aprobado por el Comité Ejecutivo. | UN | * التغيرات من حيث الحجم والتكاليف، مقارنة تقديرات 2004 التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية. |
También reiteró el compromiso de su país de respetar los parámetros de referencia con plazos específicos incluidos en el plan nacional de eliminación de SAO aprobado por el Comité Ejecutivo. | UN | وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية. |
Precisamente para invertir esta tendencia, el ACNUR presentaba un presupuesto para 2007 cuyo importe era unos 100 millones de dólares inferior al del presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo para 2006. | UN | ومن أجل تدارك هذا الاتجاه بالتحديد، تعرض المفوضية ميزانية لعام 2007 تقل بزهاء 100 مليون دولار عن الميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2006. |
De ahí que, el año pasado, casi la mitad de las necesidades reconocidas y planificadas en el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo del ACNUR quedaran sin atender. | UN | وبهذا المقياس يكون نصف الاحتياجات السنوية المسلم بها والمخطط لها في العام الأخير في الميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية للمفوضية لم يُلبّ. |
Allí se indica que en 2014 se necesitará un total de 9.034 puestos, en comparación con los 9.087 puestos previstos en el presupuesto inicial para 2013 aprobado por el Comité Ejecutivo. | UN | ويُشار إلى أنه سيلزم ما مجموعه 034 9 وظيفة في عام 2014 بالمقارنة بما مجموعه 087 9 وظيفة في الميزانية الأولية لعام 2013 التي أقرتها اللجنة التنفيذية. |
También hizo un breve resumen del presupuesto anual para 2012, que había sido aprobado por el Comité Ejecutivo en octubre de 2011, incluidos los ajustes realizados desde entonces en concepto de presupuestos suplementarios. | UN | وقدمت أيضاً لمحة عامة مقتضبة عن الميزانية السنوية لعام 2012 التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بما في ذلك التعديلات المُدخَلة منذئذ على الميزانيات التكميلية. |
Las necesidades previstas para esos programas seguían siendo de 445,3 millones de dólares, conforme a lo aprobado por el Comité Ejecutivo en su reunión de octubre de 1995. | UN | وظلت الاحتياجات المقترحة لهذه البرامج عند مبلغ ٣,٥٤٤ مليون دولار كما وافقت عليها اللجنة التنفيذية في اجتماعها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
41. El objetivo inicial de los Programas generales para 1995 aprobado por el Comité Ejecutivo en octubre de 1994 fue de 415,4 millones de dólares. | UN | ١٤- ووصل الهدف اﻷولي للبرامج العامة لعام ٥٩٩١ الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ الى ٤,٥١٤ مليون دولار. |
Recientemente, las actividades emprendidas por las redes regionales del PNUMA con el objeto de hacer frente al comercio ilícito de SAO se han intensificado en gran medida gracias a la creación del Programa de Asistencia al Cumplimiento (PAC), aprobado por el Comité Ejecutivo en 2002, que se está aplicando actualmente a nivel regional. | UN | وفي الآونة الأخيرة حدث تكثيف كبير للأعمال التي تضطلع بها الشبكات الإقليمية للبرنامج والتي تهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون وذلك نتيجة لإنشاء برنامج مساعدات الامتثال الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية عام 2002 ويجري تنفيذه في الوقت الحاضر على المستوى الإقليمي. |
El país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, y su programa nacional fue aprobado por el Comité Ejecutivo en 1996. | UN | وهذا البلد مصنف على أنه طرف يعمل بموجب الفقرة 1من المادة 5 من البروتوكول وقد أقرت اللجنة التنفيذية برنامجه القطري في عام 1996. |
38. El objetivo de los Programas generales para 1993, aprobado por el Comité Ejecutivo en su reunión de 17 de diciembre de 1992, es de 413,6 millones de dólares. | UN | ٨٣ ـ إن الرقم المستهدف للبرامج العامة في عام ٣٩٩١، الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية في جلستها المعقودة بتاريخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، يبلغ ٦,٣١٤ مليون دولار. |
El aumento presupuestario de 2 millones de dólares con respecto al presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo para 2004 se debe principalmente al aumento del tipo de cambio del euro y de otras monedas locales con respecto al dólar de los Estados Unidos. | UN | وثمة زيادة في الميزانية تبلغ قرابة مليوني دولار مقارنة بالرقم الذي أقرته اللجنة التنفيذية في ميزانية عام 2004، وترجع هذه الزيادة أساساً إلى ارتفاع سعر صرف اليورو وغيره من العملات المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Guatemala está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que su programa del país fue aprobado por el Comité Ejecutivo en 1993. | UN | وأنها تصنف كطرف عامل بالفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وقد ووفق على برنامجها القطري من جانب اللجنة التنفيذية في 1993. |
1. Tomar nota de que la Jamahiriya Árabe Libia ratificó el Protocolo de Montreal el 11 de julio de 1990, la Enmienda de Londres el 12 de julio de 2001 y la Enmienda de Copenhague el 24 de septiembre de 2004, el país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y su programa nacional fue aprobado por el Comité Ejecutivo en diciembre de 2000. | UN | 1 - أن يشير إلى أن الجماهيرية العربية الليبية صادقت على بروتوكول مونتريال في 11 تموز/يوليه 1990، وعلى تعديل لندن في 12 تموز/يوليه 2001 وعلى تعديل كوبنهاجن في 24 أيلول/سبتمبر 2004، وهي مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وحظيت باعتماد اللجنة التنفيذية لبرنامجها القطري في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
No obstante, aunque se podía considerar con optimismo que los ingresos y gastos previstos para 2006 se administrarían debidamente, seguía previéndose un déficit de 200 millones de dólares entre el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo y los fondos disponibles. | UN | ولكن رغم الأسباب التي تدعو للتفاؤل بأن الإيرادات والنفقات المتوقعة لعام 2006 سيتمّ تدبرها بالشكل المناسب، فإن الفارق المتوقع بين الميزانية التي أقرّتها اللجنة التنفيذية والمبالغ المتاحة سيظل عجزاً بمبلغ 200 مليون دولار. |
En 2010 el presupuesto para la apatridia (pilar II) aprobado por el Comité Ejecutivo ascendió a 38,5 millones de dólares. | UN | وفي عام 2010، بلغت الميزانية المخصصة لانعدام الجنسية (الركن الثاني) والتي اعتمدتها اللجنة التنفيذية 38.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Tal cambio debe ser aprobado por el Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo antes de la presentación del documento a la Junta. | UN | ويجب أن يحصل التغيير على موافقة اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قبل عرضه على المجلس التنفيذي. |
El Presupuesto por Programas Anual para 2000, aprobado por el Comité Ejecutivo en octubre de 1999, ascendía a 933,5 millones de dólares. | UN | فقد بلغت الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2000 بالصيغة التي اعتمدتها بها اللجنة التنفيذية في تشرين الأول/أكتوبر 1999، 933.5 مليون دولار. |
3. En 2007, el total de fondos disponibles para el Fondo del Programa Anual sobrepasó en 10,4 millones de dólares el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo; en comparación, en 2006 hubo un déficit de 183,2 millones de dólares y, en 2005, un déficit de 102,2 millones de dólares. | UN | باء - عرض عام 3 - في عام 2007، بلغت الفجوة بين مجموع الأموال المتاحة() لصندوق البرامج السنوية والميزانية المعتمدة من اللجنة التنفيذية ما قدره 10.4 مليون دولار، مقابل 183.2 مليون دولار في عام 2006، و 102.2 مليون دولار في عام 2005. |
El presupuesto bienal por programas para 2010-2011, aprobado por el Comité Ejecutivo en octubre de 2009, marca el inicio del primer ciclo completo de planificación en el marco de la nueva estructura presupuestaria. | UN | ووافقت اللجنة التنفيذية على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وهو ما مثل بداية الدورة الأولى الكاملة للتخطيط بموجب إطار هيكل الميزانية الجديد. |