Ello fue expresado en términos explícitos cuando dicho proyecto de resolución —que aprobamos hace varios días— fue presentado ante la Segunda Comisión. | UN | وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام. |
Igualmente aprobamos los principios y objetivos para la no proliferación y el desarme. | UN | وبالمثل، اعتمدنا مبادئ وأهدافا تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Nuestra renuencia se debe a que francamente creemos que no es una buena propuesta la que examinamos y aprobamos. | UN | إن ترددنا يعزى صراحة إلى أننا نعتقد أن الاقتراح المعروض علينا والذي اعتمدناه ليس اقتراحا جيداً. |
Por ejemplo, año tras año aprobamos resoluciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى سبيل المثال، نعتمد عاما بعد عام قرارات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Tampoco aprobamos la estrategia consistente en convertir a la Conferencia en un foro que debe ocuparse de una cuestión únicamente. | UN | كما أننا لا نوافق علـى استراتيجية جعـل هـذا المؤتمـر رهينـة لمسألة واحدة. |
Durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General aprobamos una resolución sobre el fortalecimiento de la función y la autoridad de la Asamblea. | UN | في الدورة السابقة للجمعية العامة، اتخذنا قرارا بشأن تعزيز دور الجمعية وسلطتها. |
El año pasado, cuando aprobamos el primer informe, la Comisión se adentraba en terreno desconocido. | UN | في العام الماضي، عندما اعتمدنا التقرير الأول، كانت اللجنة مقبلة على مجالات مجهولة. |
El año pasado aprobamos una resolución sobre este tema, que seguía los mismos lineamentos que el texto que tenemos a la vista. | UN | وقد اعتمدنا في العام الماضـي قرارا حول هذه المسألة على غرار النص المعــروض علينا تقريبـا. |
Si aprobamos el proyecto de resolución y el proyecto de decisión ahora, tendremos tiempo de examinar los resultados de lo que sucedió en el seminario de Trinidad y Tabago. | UN | إننا إذا ما اعتمدنا مشروع القرار ومشروع المقرر اﻵن فيتوفر لدينا بعض الوقت لهضم نتائج ما أسفرت عنــه الحلقــة الدراسيــة التــي عقدت في ترينيداد وتوباغو. |
Ayer aprobamos un programa de acción para el desarme nuclear cuyo borrador figuraba en el documento sobre principios y objetivos. | UN | وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف. |
Si aprobamos este tratado ahora podemos declarar ilegales las explosiones de ensayos nucleares para siempre y en todos los ambientes. | UN | وإذا اعتمدنا هذه المعاهدة اﻵن، فبوسعنا أن نجعل تفجيرات التجارب النووية غير شرعية إلى اﻷبد وفي أية بيئة. |
El texto que aprobamos aquí no debe interpretarse de manera alguna como prejuzgando el resultado de esas negociaciones. | UN | والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات. |
Reafirmando la Declaración que aprobamos en Túnez en el 30º período ordinario de sesiones de nuestra Asamblea, relativa a la reforma del Consejo de Seguridad, | UN | إذ نؤكد من جديد اﻹعلان الذي اعتمدناه في تونس في الدورة العادية الثلاثين لمؤتمرنا، بشأن إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، |
Podemos aceptarlo; eso fue lo que aprobamos. | UN | ويمكننا أن نوافق على ذلك؛ وذلك هو ما اعتمدناه. |
aprobamos los principios, la estrategia y el plan de acción siguientes: | UN | نعتمد المبادئ والاستراتيجية وخطة العمل التالية. |
aprobamos los principios, la estrategia y el plan de acción siguientes: | UN | نعتمد المبادئ والاستراتيجية وخطة العمل التالية. |
En ese espíritu, aprobamos los siguientes proyectos que esperamos puedan ejecutarse en el bienio 2000–2001: | UN | ومن هذا المنطلق، نوافق على المشاريع التالية ونطلب تنفيذها خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١: |
Esta Comisión inició un programa de automejoramiento en 2004, y en 2005 aprobamos una resolución que describe la manera de mejorar nuestros métodos de trabajo. | UN | وفي عام 2004، شرعت هذه اللجنة في برنامج للتحسين الذاتي. وفي عام 2005، اتخذنا قراراً يحدد طرق تحسين أساليب عملنا. |
aprobamos 25 recomendaciones prácticas y concretas. | UN | واعتمدنا ٢٥ توصية عملية محددة. |
Hace dos años eso quedó como un debate oficioso, pero la resolución de consenso que aprobamos también hace dos años reflejó esos progresos. | UN | قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات. |
El Reino de Lesotho sigue comprometido con los ideales y objetivos que aprobamos hace cinco años. | UN | وما زالت مملكة ليسوتو ملتزمة بالمثل والأهداف التي اعتمدناها قبل خمس سنوات. |
Este esfuerzo comenzó hace tres años, cuando aprobamos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | هذا الجهد الذي بدأ هنا قبل ثلاث سنوات حين وافقنا على اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Este acontecimiento positivo nos obliga a estudiar desde otro punto de vista la naturaleza de la resolución que aprobamos. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي يحتم علينا أن نلقي نظرة أخرى على طبيعة القرارات التي نتخذها. |
Su responsabilidad es la de ir más allá de la retórica al fondo de las numerosas resoluciones y decisiones que aprobamos en esta Asamblea cada año. | UN | فمسؤوليته تتجاوز مجرد البيانات وتنصب على جوهر القرارات والمقررات العديدة التي نعتمدها في هذه الجمعية كل عام. |
Legislamos, aprobamos presupuestos y asignamos fondos. | UN | ونحن نشرِّع ونعتمد الميزانيات ونخصص الأموال. |
Cuando aprobamos el Programa 21 en Río, sabíamos que estábamos estableciendo un marco para una nueva relación entre los seres humanos y la naturaleza. | UN | عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة. |
Con todo el respeto, Sra. Presidenta, insistieron en esa cuestión pero nosotros nunca lo aprobamos. | Open Subtitles | مع احترامي سيدتي الرئيسة جهتكم تقدمت بالإقتراح لكننا لم نقر أبداً |
Cada año aprobamos resoluciones que terminan siendo papel mojado. | UN | ونحن في كل عام نتخذ قرارات تبقى حبراً على ورق. |