Tenemos que empezar aquí y ahora, aprobando, por una mayoría clara y significativa, el proyecto de resolución presentado por la Asamblea General para su aprobación. | UN | ويجب أن نبدأ هنا والآن، من خلال اعتماد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة للموافقة عليه بأغلبية واضحة وكبيرة. |
Confía en que los Estados Miembros transmitan un firme mensaje de solidaridad con el pueblo palestino aprobando la resolución por consenso. | UN | وهي تثق في أن الدول الأعضاء سوف تبعث برسالة تضامن قوية مع الشعب الفلسطيني من خلال اعتماد القرار بتوافق الرأي. |
Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. | UN | وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ. |
Sin embargo, la Constitución establece que el Gobierno está obligado a promover y mantener el bienestar y el nivel de vida de los ciudadanos aprobando las políticas apropiadas. | UN | بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة. |
Reunidos por primera vez en los albores del nuevo milenio, renovaron solemnemente su compromiso de fortalecer la Asociación y aumentar su cohesión, su orientación hacia el logro de resultados concretos y sus perspectivas de futuro, aprobando programas claramente definidos y estrategias eficaces de aplicación que respondieran a las expectativas de sus pueblos. | UN | وجددوا وهم يلتقون لأول مرة في مطلع الألفية الجديدة تعهدهم بتعزيز الرابطة وجعلها أكثر التحاما وفعالية واستشرافا للمستقبل، وذلك باعتماد برامج واضحة الأهداف واستراتيجيات تنفيذ فعالة تواكب تطلعات الشعوب. |
Debería hacerlo, por ejemplo, aprobando leyes y políticas adecuadas, capacitando a los profesionales, sensibilizando al público y realizando actividades creativas e informales específicas dentro y fuera de las escuelas. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال جملة أمور، منها اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة وتدريب الموظفين المهنيين وتوعية عامة الجمهور واستحداث أنشطة إبداعية وغير رسمية محددة داخل المدارس وخارجها. |
Espera que los Estados Miembros envíen una fuerte señal de solidaridad y de aliento al pueblo palestino aprobando por consenso el proyecto de resolución. | UN | ويأمل أن الدول الأعضاء سوف تعبر بقوة عن تضامنها وتشجيعها للشعب الفلسطيني من خلال اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Dado que la Comisión sólo está habilitada para hacer una recomendación general sobre el fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos, (Sr. Lieu Zhenmin, China) debería hacer todo lo posible por alcanzar un consenso, lo cual se podría conseguir aprobando la solución de transacción propuesta por Singapur. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة، بصفتها مؤهلة فقط لتقديم توصية عامة بشأن تعزيز مركز حقوق الانسان، أن تسعى الى بلوغ توافق في اﻵراء، يمكن التوصل إليه من خلال اعتماد الصيغة التوفيقية التي اقترحتها سنغافورة. |
Por su parte, la Comisión de Derechos Humanos también ha logrado progresos en la promoción del derecho al desarrollo, aprobando una resolución por consenso sobre el tema. | UN | كذلك فإن لجنة حقوق اﻹنسان قد حققت، من جانبها، تقدما في تعزيز الحق في التنمية وذلك من خلال اعتماد قرار، بتوافق اﻵراء، بشأن هذه المسألة. |
Insto también a las autoridades liberianas a hacer lo que les incumbe, aprobando la legislación necesaria para establecer el marco jurídico de las elecciones a fin de que puedan iniciarse tareas fundamentales como la inscripción de votantes. | UN | وأدعو السلطات الليبرية أيضا إلى الاضطلاع بدورها من خلال اعتماد التشريعات اللازمة لوضع إطار قانوني للانتخابات حتى يتسنى بدء بعض المهام الرئيسية من قبيل تسجيل الناخبين. |
Además, ha establecido programas de protección de los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias contra la explotación, la violencia y el trato discriminatorio, aprobando leyes que facilitan la protección jurídica de los menores y estableciendo programas de ayuda social. | UN | وأعدت أيضا برامج لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الاستغلال والعنف والمعاملة التمييزية، من خلال اعتماد قوانين تسهّل توفير حماية قانونية للقاصرين وإقامة برامج معونة اجتماعية. |
El Gobierno ha manifestado su determinación de establecer el estado de derecho en Timor-Leste aprobando el correspondiente marco legislativo y fortaleciendo las instituciones de justicia. | UN | 24 - وأعربت الحكومة عن التزامها بإرساء سيادة القانون في تيمور - ليشتي من خلال اعتماد الإطار التشريعي وتعزيز مؤسسات العدالة. |
5. Insta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, según proceda, para combatir la delincuencia transnacional organizada aprobando acuerdos de extradición y entrega o traslado a fin de garantizar la denegación de refugios seguros a los fugitivos; | UN | ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛ |
ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura; | UN | `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛ |
ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura; | UN | `2` بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛ |
Esto es importante, porque en el pasado siempre había sido la Asamblea General la que había decidido sobre las reformas del Consejo Económico y Social aprobando la correspondiente resolución. | UN | وهذا مهم لأنه في الماضي كانت الجمعية العامة هي التي تتخذ القرار دائما بشأن الإصلاحات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اعتماد القرار الملائم. |
Debemos afrontar el reto de desvincular la asistencia aprobando cuanto antes, sobre la base de la propuesta de la Comisión, disposiciones relativas al acceso a la asistencia externa de la Comunidad Europea. | UN | وسوف نتصدى لتحدي تحرير المعونة من القيود عن طريق اعتماد نظام للحصول على المساعدة الخارجية في الجماعة الأوروبية في أسرع وقت ممكن وعلى أساس اقتراح اللجنة. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga e intensifique los esfuerzos por fortalecer y garantizar la independencia del poder judicial y por mantenerlo libre de la injerencia y el control políticos, aprobando sin demora todas las leyes de reforma pertinentes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وزيادة جهودها لتعزيز وكفالة استقلال الجهاز القضائي وضمان تحرره من سيطرة الأوساط السياسية وتدخلاتها وذلك باعتماد جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة في وقت مبكر. |
Poner en marcha campañas nacionales con la participación de mujeres y hombres en apoyo de la campaña del Secretario General sobre la violencia contra las mujeres, incluso aprobando planes de acción o estrategias nacionales para eliminar esta violación de los derechos humanos; | UN | إطلاق حملات وطنية بمشاركة النساء والرجال لدعم حملة الأمين العام لمناهضة العنف ضد المرأة، بوسائل شتى منها اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية للقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان؛ |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y de niños, en particular aprobando una ley específica sobre la prevención y la represión de la trata y sobre la protección de las víctimas, brindando a estas protección y asegurándoles el acceso a servicios de readaptación, así como a servicios médicos, sociales y jurídicos, y de asesoramiento cuando sea necesario. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، لا سيما عن طريق سن قانون محدد بشأن منع حدوثه وقمع عملية الاتجار وحماية الضحايا، بتوفير الحماية لهم وبضمان حصول الضحايا على خدمات تأهيلية وكذلك على خدمات طبية واجتماعية وقانونية، وعلى خدمات التوعية عند الحاجة. |
Hace uso de esta facultad aprobando proyectos que se someten al Gobernador para su sanción. | UN | وهو يمارس هذه الصلاحية من خلال إقرار مشاريع قوانين تقدم إلى الحاكم للموافقة عليها. |
Gracias a su acertada dirección, la Conferencia de Desarme tuvo un buen comienzo en el actual período de sesiones aprobando rápidamente la | UN | ففي ظل قيادته المقتدرة انطلق المؤتمر إلى بداية طيبة في الدورة الحالية بإقراره جدول اﻷعمال بسرعة. |
En su primera sesión, celebrada el 28 de febrero de 2008, el Comité Especial, aprobando las recomendaciones de su Presidente sobre la organización de la labor del Comité Especial para ese año (véase A/AC.109/2008/L.2), decidió asignar a las sesiones plenarias del Comité Especial, según procediera, la cuestión del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | 71 - في الجلسة الأولى للجنة الخاصة، المعقودة في 28 شباط/فبراير 2008، قررت اللجنة، بموافقتها على توصيات رئيسها بشأن تنظيم أعمالها للسنة الجارية (انظر A/AC.109/2008/L.2)، أن تحيل مسألة العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار إلى الجلسات العامة للجنة الخاصة، حسب الاقتضاء. |
a) Reforme el Código Penal para definir explícitamente y tipificar todos los delitos con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, entre otras cosas, aprobando y aplicando sin mayor dilación el proyecto de ley de la protección de la infancia; | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛ |
Tomando nota del informe de la misión del Consejo de Seguridad que visitó la región del África central del 4 al 11 de noviembre de 2005 (S/2005/716) y aprobando sus recomendaciones, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة أفريقيا الوسطى خلال الفترة من 4 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/716)، وإذ يؤيد ما جاء به من توصيات، |
De hecho, el Consejo ha contribuido a salvar el proceso de paz al responder a los acontecimientos recientemente ocurridos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, aprobando la resolución 1073 (1996), de 28 de septiembre de 1996, y antes de ella la resolución 904 (1994), de 18 de marzo de 1994, relativa a la matanza de Al-Jhalil en la mezquita de Ibrahimi. | UN | والواقع أن مجلس اﻷمن ساهم في إنقاذ عملية السلام بالرد على بعض اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وذلك باتخاذه القرار ١٠٧٣ )١٩٩٦( في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وباتخاذه قبل ذلك القرار ٩٠٤ )١٩٩٤( في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٤ بشأن المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |