Si no hay objeciones, el Presidente entenderá que la Conferencia desea aprobar los nombramientos. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر المؤتمر راغب في الموافقة على الترشيحات. |
aprobar los informes del Gobierno y del Comité de Verificación y Control de la ejecución del presupuesto nacional. | UN | الموافقة على تقريري الحكومة ولجنة الحسابات المعنية برصد تنفيذ ميزانية الدولة عن تنفيذ هذه الميزانية. |
En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General está investida de la autoridad de aprobar los presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | أناط ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية العامة سلطة الموافقة على ميزانيات اﻷمم المتحدة. |
En lugar de aprobar los acuerdos de fusión, el Ministerio de Competencia Económica (MEC) permite o no la concentración. | UN | فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه. |
El Director de la División debería estar facultado para aprobar los viajes de su personal y autorizar desembolsos de las sumas asignadas al programa. | UN | وينبغي أن تمنح السلطة لمدير الشعبة الموافقة على سفر موظفيه، واﻹذن بعمليات الصرف من المبالغ المخصصة للبرنامج. |
La Administración de Edificación se ajustará a esas prescripciones al aprobar los proyectos de nuevos edificios privados. | UN | وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية. |
Tal vez la Junta Ejecutiva desee aprobar los siguientes marcos para la cooperación con los países y tomar nota de los proyectos de programas por países: Página 5 | UN | وربما يود المجلس التنفيذي الموافقة على أطر التعاون القطري التالية والإحاطة علما بالمخطط العام للبرامج القطرية التالية: |
La Comisión debe limitarse por el momento a aprobar los principios generales en que se inspira el proyecto de Guía en vez de esforzarse por aprobar secciones enteras del texto. | UN | وينبغي للجنة أن تكتفي في الوقت الحاضر بالموافقة على المبادئ العامة التي يستند اليها مشروع الدليل، بدلا من السعي الى الموافقة على أقسام بكاملها في النص. |
La Comisión debe limitarse a aprobar los principios más importantes acerca de los cuales el Grupo de Trabajo haya llegado ya a un consenso. | UN | وينبغي للجنة أن تقتصر على الموافقة على المبادئ الرئيسية التي توصل الفريق العامل بشأنها الى توافق في الآراء فعلا. |
El Presidente entiende que la Conferencia desea aprobar los gastos estimados según se presentan. | UN | قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على تقديرات التكاليف في صيغتها المعروضة. |
El Presidente entiende que la Reunión desea aprobar los gastos estimados según se han presentado. | UN | وقال إنه يعتبر أن الاجتماع يود الموافقة على تقديرات التكاليف كما قدمت. |
El Consejo de Seguridad debe tener en cuenta la naturaleza y disponibilidad de esa capacidad al aprobar los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يراعي مجلس الأمن طابع هذه القدرات ومدى توافرها عند الموافقة على الولايات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة. |
Los Directores de la División de Suministros y la División de Recursos Humanos son los responsables de comprobar que se cumplen esos requisitos antes de aprobar los ofrecimientos. | UN | ومديرا شعبة الإمدادات وشعبة الموارد البشرية هما المسؤولان عن التحقق من هذه الشروط قبل الموافقة على العرض. |
Se acordó aprobar los proyectos de documentos finales en su forma enmendada, y transmitirlos al CCT para que los examinara durante su octavo período de sesiones. | UN | واتُّفِق على أن تتم الموافقة على مشاريع الوثائق النهائية بصيغتها المعدلة وأن تحال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا لتنظر فيها خلال دورتها الثامنة. |
Es lamentable que la Reunión no haya podido aprobar los arreglos necesarios para el pronto establecimiento de una dependencia de apoyo a la aplicación. | UN | وقال إن من المؤسف أن الاجتماع لم يتمكن من الموافقة على الترتيبات الضرورية لإنشاء وحدة دعم التنفيذ بسرعة. |
:: aprobar los programas de trabajo y presupuestos anuales y las decisiones estratégicas sobre el uso de los recursos | UN | :: الموافقة على برامج العمل والميزانيات السنوية؛ واتخاذ القرارات الاستراتيجية بشأن استخدام الموارد |
La Comisión Consultiva recomienda no aprobar los recursos propuestos para consultores del Departamento de Información Pública. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الموارد المقترحة للاستعانة بخبراء استشاريين في إدارة شؤون الإعلام. |
Las reuniones conjuntas de los órganos rectores de los fondos y programas deberían estar autorizadas a aprobar los documentos comunes del programa para el país. | UN | ويمكن أن تُمنح اجتماعات المجلس المشترك للصناديق والبرامج سلطة الموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة. |
Miembro de la Comisión de Servicios Judiciales de 1987 a 1989, encargado de recomendar y aprobar los nombramientos a cargos judiciales y a altos cargos jurídicos profesionales Obras publicadas | UN | عضو لجنة الخدمات القضائية في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٨٩ والمسؤول عن تزكية أشخاص للتعيين في المناصب القضائية والمناصب القانونية الفنية العليا والموافقة على تعيينهم. |
El Comité decidió aprobar los siguientes programas provisionales de los períodos de sesiones: | UN | وقررت اللجنة أن توافق على جدولي الأعمال المؤقتين التاليين للدورتين: |
1. La Comisión podrá aprobar los reglamentos y las directrices y anexos al presente Reglamento que sean necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones. | UN | ١ - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم ﻷداء مهامها على نحو فعال. |