Cuba, copatrocinadora del proyecto de resolución, exhorta a todos los miembros del Comité a aprobarlo sin someterlo a votación. | UN | وإذ شاركت كوبا في تقديم مشروع القرار، فإنها تحث جميع أعضاء اللجنة على اعتماده بدون تصويت. |
Al no haber observaciones sobre el capítulo IV, entenderé que la Comisión desea aprobarlo. | UN | لعدم وجود تعليقات على الفصل رابعاً، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماده. |
Lo mejor que podríamos hacer sería considerar la posibilidad de aprobarlo sin votación. | UN | وأفضل ما نستطيع أن نفعله هو اعتماده دون تصويت. |
Por ejemplo, un testigo o notario puede estar simplemente relacionado con la información contenida en un documento sin aprobarlo. | UN | فمثلا، قد يكون لشاهد أو لكاتب عدل مجرد ارتباط بالمعلومات الواردة في مستند دون الموافقة عليه. |
De no haber objeciones, sugiere aprobarlo. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود إقراره. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع في جلسة مغلقة أيضا، بغية اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Invita pues a la Comisión a aprobarlo sin proceder a votación. | UN | ولذلك يدعو اللجنة الى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
En el único caso en que se han propuesto modificaciones, el del texto de Sierra Leona sí parece posible entablar negociaciones que permitan aprobarlo eventualmente por consenso. | UN | وفي الحالة الوحيدة التي اقترح فيها إدخال تعديلات، وهي حالة نص سيراليون، يبدو من الممكن بدء مفاوضات ربما تفضي إلى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع في جلسة مغلقة أيضا، بغية اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Se decidió continuar las deliberaciones sobre el Reglamento Financiero en la décima Reunión, con miras a aprobarlo. | UN | وقرر الاجتماع مواصلة مداولاته بشأن النظام المالي في الاجتماع العاشر بغية اعتماده. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
En el proyecto de resolución se presenta un relato equilibrado de los hechos pertinentes y el orador insta al Comité a aprobarlo por consenso. | UN | وقال إن مشروع القرار يقدم عرضا متوازنا للحقائق ذات الصلة، وأنه يحث اللجنة على اعتماده بتوافق الآراء. |
Entiende que la Comisión desea aprobarlo por consenso. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماده بتوافق الآراء. |
Más adelante, el Comité discute de nuevo el proyecto en sesión privada, con el propósito de aprobarlo por consenso. | UN | وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء. |
Considero que, para que el informe sea completo, debemos tener esto en cuenta antes de proceder a aprobarlo. | UN | وحتى يكون التقرير كاملاً، أعتقد أن علينا أن نراعي ذلك قبل اعتماده. |
Es necesario todavía seguir trabajando considerablemente sobre el proyecto de artículos, antes de que su delegación pueda aprobarlo. | UN | وقال إنه ما زال هناك عمل كثير ينبغي القيام به بصدد مشروع المواد قبل أن يتسنى لوفده الموافقة عليه. |
El Estado Parte afirma que se trata más bien de impugnar la aplicación de una prueba a los hechos del caso, y el juez que pronunció la sentencia pudo decidir qué pena convenía en cada caso y a los tribunales superiores correspondía aprobarlo. | UN | فهي ترى أن ذلك أمر يتعلق أكثر ما يتعلق بالاعتراض على تطبيق معيار على وقائع بعينها، وأن للقاضي الذي يصدر الحكم الحرية التامة في أن يستنتج أن هذا الحكم ملائم، وأن على المحاكم الأعلى درجة الموافقة عليه. |
Estaba en macha el proyecto para establecer un consejo nacional contra la discriminación, y el Gobierno confiaba en aprobarlo en las próximas semanas. | UN | وأعلنت أن المشروع الرامي إلى إنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز قائم الآن وتأمل الحكومة في إقراره في الأسابيع المقبلة. |
Dado que según la declaración del Presidente el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas, la Comisión debe estar en condiciones de aprobarlo. | UN | هذا وبما أن بيان الرئيس يذكر أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية فإنه ينبغي أن يكون بوسع اللجنة اﻵن اعتماد المشروع. |
Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
13. Al igual que en el caso del Protocolo de Montreal, cuando se celebre la Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha contra la Desertificación en Dakar, la CP 4 de la Convención Marco sobre el Cambio Climático habrá examinado el informe final del Grupo Especial del Artículo 13 y habrá decidido si aprobarlo, modificarlo o rechazarlo. | UN | ٣١- وكما هو الحال بالنسبة إلى بروتوكول مونتريال، ستكون الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بحلول وقت انعقاد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في داكار، قد نظرت في التقرير النهائي للفريق المخصص المعني بالمادة ٣١ واتخذت قراراً بشأن اعتماد التقرير أم تعديله أم رفْضه. |
Vamos a aprobarlo sobre una base condicional sujeta a observación y evaluación estándar. | Open Subtitles | ونحن في طريقنا للموافقة عليها طبقاً .لشروط خاضعة لرقابة ومراجعة قياسية |
El modelo de desarrollo cubano está cambiando. El Congreso del Partido Comunista aprobó el documento titulado " Lineamientos de la política económica y social " en abril de 2011, y el Parlamento de Cuba también acordó apoyarlo y aprobarlo en su período ordinario de sesiones en agosto de 2011. | UN | ويشهد النموذج الإنمائي الكوبي تغيرا مستمرا، فقد تم إقرار الوثيقة المعنونة " المبادئ التوجيهية للسياسة الاقتصادية والاجتماعية " خلال مؤتمر الحزب الشيوعي المعقود في نيسان/أبريل 2011. ووافق البرلمان الكوبي أيضا على تأييد الوثيقة واعتمادها خلال دورته العادية المعقودة في آب/أغسطس 2011. |
Dada la importancia de ese proyecto de artículos y su habilidad de contribuir al desarrollo del derecho internacional, consideramos que es más apropiado aprobarlo como instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبالنظر إلى أهمية مشاريع تلك المواد وقدرتها على الإسهام في تطوير القانون الدولي، نرى أنه من الملائم أن نعتمدها باعتبارها صكاً ملزما من الناحية القانونية. |