Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Además, se debía permitir al Tribunal Arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤. |
Corresponde al Consejo y a los demás destinatarios del informe extraer conclusiones apropiadas de los datos y el análisis ofrecidos. | UN | وللمجلس وغيره ممن يُوَجَّه هذا التقرير إليهم استخلاص الاستنتاجات المناسبة من البيانات والتحليل المقدمين فيه. |
La Presidenta observó que se habían establecido contactos oficiosos con la Unión Geográfica Internacional para considerar formas apropiadas de enlace. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال. |
En cuarto lugar, la aplicación de medidas intermedias apropiadas de desarme nuclear constituye un valor añadido y un avance. | UN | رابعاً، تعتبر التدابير الوسيطة المناسبة في مجال نزع السلاح مكملة ومفيدة. |
El párrafo 5 dice que los Estados deberán examinar medidas apropiadas de modo que las personas pertenecientes a minorías puedan participar plenamente en el progreso y el desarrollo económicos de su país. | UN | وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم. |
Alentamos al Secretario General a ampliar este enfoque en todas las partes apropiadas de la Memoria. | UN | ونحن نشجع اﻷمين العام على توسيع نطاق هذا النهج بحيث يشمل جميع اﻷجزاء الملائمة من تقريره. |
Todo ello exige la adopción de medidas y decisiones apropiadas de carácter extraordinario. | UN | ويتطلب هذا كله اتخاذ تدابير ومقررات وافية ملائمة. |
Si las autoridades de Tayikistán adoptan medidas apropiadas de fomento de la confianza, mejorarán ciertamente las probabilidades de que se produzca una reconciliación nacional. | UN | وبالتأكيد، فإن من شأن اضطلاع سلطات تاجكستان بتدابير ملائمة لبناء الثقة سيعزز من فرص المصالحة الوطنية. |
No obstante, las rentas obtenidas pueden ser suficientes para sufragar medidas apropiadas de ordenación ambiental. | UN | ومع ذلك، فقد تكفي اﻹيرادات المتحصلة لاتخاذ تدابير ملائمة ﻹدارة البيئة. |
Las investigaciones en materia de silvicultura se deberían complementar con actividades apropiadas de divulgación. | UN | وينبغي أن يعقب البحوث المتصلة بالغابات الاضطلاع بأنشطة إرشادية ملائمة. |
El código penal regulaba la participación de las víctimas en las etapas apropiadas de las actuaciones penales. | UN | وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية. |
Fijar la cuantía y la distribución apropiadas de los recursos educacionales tal vez sea una tarea para la que el mercado requiera una considerable asistencia del Estado. | UN | وضمان الكمية المناسبة من الموارد التعليمية والتوزيع المناسب لها قد يكونان مهمة يحتاج فيها السوق إلى مساعدة كبيرة من جانب الحكومة. |
Fijar la cuantía y la distribución apropiadas de los recursos educacionales tal vez sea una tarea para la que el mercado requiera una considerable asistencia del Estado. | UN | وضمان الكمية المناسبة من الموارد التعليمية والتوزيع المناسب لها قد يكونان مهمة يحتاج فيها السوق إلى مساعدة كبيرة من جانب الحكومة. |
La UNOMIG está examinando asimismo la viabilidad de reanudar las patrullas regulares en la parte alta del valle del Kodori, medida que requeriría garantías de seguridad apropiadas de las dos partes y progresos respecto de otras cuestiones conexas. | UN | وتعكف البعثة أيضا على دراسة جدوى استئناف الدوريات العادية في وادي كودوري الأعلى، الأمر الذي سيتطلب الحصول على ضمانات أمنية مناسبة من الجانبين فضلا عن إحراز تقدم بشأن المسائل الأخرى ذات الصلة. |
El envío de esas muestras resulta caro y requiere medidas apropiadas de protección contra a la radiación. | UN | وإرسال عينات كهذه باهظ التكلفة ويتطلب تدبير حماية مناسبة من الإشعاع. |
Como colaboradora de la División de Programas, la División centra su atención en la provisión de suministros a niños y familias, en particular los más desfavorecidos, y apoya actividades apropiadas de fomento de la capacidad nacional. | UN | وينصب اهتمام شعبة اﻹمدادات، بوصفها شريكا مع شعبة البرامج، على الحالات المتعلقة باﻹمدادات التي تواجه اﻷطفال واﻷسر، وبخاصة اﻷكثر حرمانا، وتقدم الدعم لﻹجراءات المناسبة في مجال بناء القدرات الوطنية. |
El párrafo 5 dice que los Estados deberán examinar medidas apropiadas de modo que las personas pertenecientes a minorías puedan participar plenamente en el progreso y el desarrollo económicos de su país. | UN | وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم. |
Hacían falta modelos para movilizar formas apropiadas de financiación de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) y viabilización de los mercados de capital. | UN | ويتعين كذلك توفير النماذج اللازمة لتعبئة الأشكال الملائمة من التمويل للمنشآت التجارية الصغيرة والمتوسطة وأسواق رأس المال الممكنة. |
57. Destaca que, en caso de que se quebranten las normas, el Secretario General adoptará medidas apropiadas de acuerdo con sus atribuciones y que la responsabilidad penal y disciplinaria de los miembros de los contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro; | UN | 57 - تؤكد أنه في حالة أي إخلال بالمعايير ستتخذ الإجراءات المناسبة في حدود سلطة الأمين العام، بينما تحدد المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية بناء على القوانين الوطنية للدول الأعضاء؛ |
El Iraq ha accedido a esa solicitud y ha ayudado a establecer medidas apropiadas de desactivación y supervisión. | UN | وقبل العراق هذا الطلب واتخذ ما يناسب من تدابير المراقبة وتعطيل الفاعلية. |
Una tarea importante en la preparación del Anexo será crear mecanismos simples y eficaces mediante las modificaciones y mejoras apropiadas de los mecanismos existentes a fin de que se adopten medidas realistas y concretas en los programas de acción. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية للمرفق أن يوصى بترتيبات مبسطة وفعالة تتضمن إدخال تعديلات وتحسينات مناسبة على اﻵليات القائمة كيما تؤدي الى اتخاذ تدابير واقعية ومحددة في برامج العمل. |
Se hizo hincapié en que esta categorización debería tener importantes consecuencias prácticas para concebir las medidas apropiadas de desarrollo. | UN | وشددوا على أن هذا التصنيف ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب لتحديد نوع التدخل المناسب في مجال التنمية. |
- Técnicas apropiadas de entrevista; | UN | - التقنيات الملائمة الخاصة بإجراء المقابلات؛ |
Párrafo 91: A fin de facilitar la concertación y la aplicación efectiva de los acuerdos sobre desarme y fomentar la confianza, los Estados deberían aceptar disposiciones apropiadas de verificación en tales acuerdos. | UN | " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' . |
iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء |
Se mantienen los hipervínculos con las herramientas apropiadas de capacitación y análisis en cuestiones de género, que facilitan orientación técnica a funcionarios de todo el mundo. | UN | ويتم استيفاء الروابط الإلكترونية التي تقود إلى الأدوات الملائمة المتعلقة بالتدريب والتحليل في مجال القضايا الجنسانية، مما يوفر إرشادات تقنية للموظفين في شتى أنحاء العالم. |
A continuación enviará dichas evaluaciones preliminares y la recomendación de los Estados Miembros interesados para que adopten las medidas apropiadas de conformidad con los procedimientos previstos en los métodos actualizados de trabajo del Comité. | UN | وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها وفقا للإجراءات المتعلقة بأحدث أساليب عمل اللجنة. |