ويكيبيديا

    "apropiado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناسب أن
        
    • الملائم أن
        
    • المناسب الذي
        
    • من المناسب
        
    • الأنسب أن
        
    • ملائمة أخرى
        
    • المستصوب أن
        
    • الملائم الذي
        
    • المناسب بالنسبة
        
    • اللائق أن
        
    • ملاءمة من
        
    • الملائم أننا
        
    • الملائم أيضاً أن
        
    • الملائم بالنسبة
        
    • المناسب استخدام
        
    Se convino además en que sería apropiado que el Presidente enviara una carta similar a los demás observadores, si éstos así lo solicitaban. UN كذلك تم الاتفاق على أن من المناسب أن يرسل رئيس اللجنة رسالة مشابهة إلى المراقبين اﻵخرين إذا طلبوا ذلك.
    En consecuencia, sería apropiado que estas tres entidades concertaran un acuerdo en que especificaran el apoyo que cada una prestaría a la secretaría de la Convención. UN ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية.
    Es muy apropiado que este Comité sea presidido por el representante de un país que ha brindado generosamente asilo a millones de refugiados. UN ومن المناسب أن يرأس هذه اللجنة ممثل بلد وفﱠر اللجوء بسخاء لملايين اللاجئين.
    Por tanto, es apropiado que la Asamblea General tome medidas sobre este tema. UN ولذلك من الملائم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذه المسألة.
    La situación es urgente y considera apropiado que la delegación de Azerbaiyán solicite su examen por la Asamblea General. UN وقال إن الحالة ملحة وإنه من الملائم أن يطلب وفد أذربيجان أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    Tampoco sería apropiado que la UNPROFOR se hiciera responsable de esta peligrosa tarea, que debería ser responsabilidad de las propias partes. UN وليس من المناسب أن تأخذ القوة على عاتقها هذه المهمة الخطرة، التي ينبغي أن تتولى المسؤولية عنها اﻷطراف المعنية نفسها.
    Es muy apropiado que este Comité sea presidido por el representante de un país que ha brindado generosamente asilo a millones de refugiados. UN ومن المناسب أن يرأس هذه اللجنة ممثل بلد وفر اللجوء بسخاء لملايين اللاجئين.
    Se convino además en que sería apropiado que el Presidente enviara una carta similar a los demás observadores, si éstos así lo solicitaban. UN كذلك تم الاتفاق على أن يكون من المناسب أن يرسل رئيس اللجنة رسالة بنفس المعنى إلى المراقبين اﻵخرين إذا طلبوا ذلك.
    Por lo tanto, no sería apropiado que la Conferencia se dedique a la formulación de principios, como se solicita en el proyecto de resolución. UN ولهذا، ليس من المناسب أن يقوم المؤتمر بصياغة المبادئ كما طلب في مشروع القرار.
    Habida cuenta de la división de trabajo entre las comisiones principales, no sería apropiado que la Tercera Comisión examinara dichas cuestiones. UN وأضافت أنه نظرا لتقسيم العمل بين اللجان الرئيسية، فلن يكون من المناسب أن تنظر اللجنة الثالثة في القضايا المطروحة للبحث.
    Resulta apropiado que en la realización de una evaluación tal participen funcionarios, en lugar de que la lleven a cabo personas ajenas a la Organización únicamente. UN ومن المناسب أن يؤدي الموظفون دورا في إجراء هذا التقدير، عوضا عن تكليف خارجيين بالقيام به كليا.
    A juicio del Comité, era apropiado que la Secretaría de las Naciones Unidas cooperara con el Gobierno de Jordania en relación con los arreglos propuestos. UN وكان من رأي اللجنة أن من المناسب أن تتعاون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع حكومة اﻷردن في تنفيذ الترتيبات المقترحة.
    Por lo tanto, consideramos apropiado que el proyecto de resolución fuera aprobado sin votación. UN ولذلك شعرنا بأنه كان من الملائم أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت.
    Pareciera más apropiado que la frase leyera como sigue: UN ويبدو من الملائم أن يكون نص الجملة النحو التالي:
    A ese respecto, no era apropiado que el proyecto reconociera la competencia inherente de la Corte en caso de genocidio. UN وفي هذا السياق، رئي أنه سيكون من غير الملائم أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Apoyamos el establecimiento de un grupo de trabajo de la Asamblea General para examinar el espacio apropiado que merece en los organismos internacionales. UN إننا نؤيد تشكيل فريق عامل في الجمعية العامة لدراسة المكان المناسب الذي ينبغي أن تتبوأه جمهورية الصين في الهيئات الدولية.
    Por lo tanto, es muy apropiado que recurramos a esta Organización mundial para buscar respuestas colectivas, o por lo menos para intercambiar experiencias. UN ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل.
    El Consejo podría estudiar también si sería más apropiado que los informes subsiguientes sean presentados por la Alta Comisionada, y no por el Secretario General. UN وللمجلس أن ينظر أيضاً في ما إذا كان من الأنسب أن تقدم المفوضة السامية التقارير التالية بدلاً من الأمين العام.
    A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. UN ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Es apropiado que la Comisión tome nota de las suspensiones voluntarias de la producción de material fisionable que han establecido muchos Estados. UN ومضى قائلا إن من المستصوب أن تلاحظ اللجنة عمليات الوقف الطوعي التي نفذها كثير من الدول لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Antes de que finalice el tercer mes de enfermedad, el trabajador debe someterse a un reconocimiento especial para determinar el tratamiento apropiado que, si procede el interesado habrá de seguir. UN وعلى العامل، قبل نهاية الشهر الثالث من المرض، أن يخضع لفحص متخصص بهدف تحديد العلاج الملائم الذي يجب أن يستفيد منه المعني عند الاقتضاء.
    No es apropiado que un órgano como la sexta Comisión, que está integrado por juristas, apruebe normas que entrañen conceptos causantes de incertidumbre jurídica. UN ومن غير المناسب بالنسبة لهيئة مثل اللجنة السادسة التي تتألف من خبراء قانونيين، اعتماد معايير تشمل مفاهيم تثير شكوكاً قانونية.
    ¿De verdad crees, de verdad, que es apropiado que utilices a los niños para que actúen como escudo? TED هل تعتقدون حقاً أنه من اللائق أن تأخذوا الاطفال وتستعملوهم كدرع وقاية ؟
    Se dijo que, por razones de claridad, incluir una referencia a esos funcionarios en el texto del artículo era más apropiado que la formulación negativa que la nota contenía. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج إشارة إلى أولئك الموظفين في نص المادة، على سبيل التوضيح، سيكون أكثر ملاءمة من الصياغة السلبية الواردة في الحاشية.
    Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas. UN من الملائم أننا في الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة، نجتمع معا لتأييد مشروع القرار المتعلق بإحياء الذكرى الستين لمحرقة اليهود وتكريم وتذكر ضحاياها.
    Tampoco es apropiado que en ese párrafo se sugiera un acuerdo total sobre las cuestiones institucionales, como la posibilidad de crear un Comité Permanente integrado por miembros de la Mesa; se deben mencionar, en cambio, las propuestas presentadas por " algunos Estados Partes " . UN وسيكون من غير الملائم أيضاً أن تقترح تلك الفقرة الاتفاق التام على أي من الأمور المؤسسية، مثل إمكانية إنشاء لجنة دائمة تتألف من أعضاء مكتب المؤتمر؛ وإنما ينبغي بدلاً من ذلك أن تشير إلى اقتراحات من " بعض الدول الأعضاء " .
    No viene al caso determinar la identidad del monarca apropiado que corresponde a Gibraltar. UN وتحديد هوية المتبوع الملكي الملائم بالنسبة لجبل طارق لا علاقة له بالموضوع.
    Teniendo en cuenta la naturaleza específica de la vigilancia, no sería apropiado que se utilizara personal militar con este fin UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد