ويكيبيديا

    "apropiados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناسبة من
        
    • مناسبة من
        
    • مناسب من
        
    • ملائمة من
        
    • المناسبة في
        
    • المﻻئمة من
        
    • الأمم المتحدة المناسبة
        
    • المختصة التابعة
        
    • التفتيش الملائمة
        
    • مناسبة تتعلق
        
    • مناسبة في مجالات
        
    • ملائمة ذات
        
    • ملائمة في
        
    • المناسبة لأغراض
        
    • المسؤولة المتعلقة باستخراج
        
    g) Aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    SESIONES: APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE TIPOS apropiados de UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من
    El Gobierno del Iraq ha convenido también en establecer sistemas apropiados de comunicaciones para las Naciones Unidas. UN ووافقت حكومة العراق أيضا على إقامة شبكات اتصالات مناسبة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Las condiciones ambientales también son un factor que debe considerarse al establecer los ciclos apropiados de reemplazo de equipo en cada operación de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Niveles apropiados de conservación, repuestos y ancho de banda para el equipo que antecede UN مستويات ملائمة من الصيانة، وقطع الغيار وعرض النطاق الترددي للمعدات المذكورة أعلاه
    Kuwait no ha presentado ninguna prueba de la adopción de procedimientos apropiados de gestión en Umm Ar Russ. UN ولم تقدم الكويت أدلة كافية على أنها اتبعت إجراءات الإدارة المناسبة في موقع أم الروس.
    APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU DÉCIMO PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES: APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE TIPOS apropiados de MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA UN استعـراض تنفيـذ التوصيـات والمقـررات الـتي اعتمـدتها الجمعيــة العامـــة فــي دورتهــا الاستثنائيــة العاشـرة: تنفيـذ المبــادئ التوجيهيــة لتحديـد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    :: Reafirma la validez de las Directrices, aprobadas por la Comisión en 1988, sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y sobre la aplicación de dichas medidas en los planos mundial o regional UN :: تؤكد من جديد صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988
    de sesiones: Aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza (47/54 D) UN اللجنة اﻷولى ٤٩: تنفيــذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة )٤٧/٥٤ دال(
    Observando que, desde entonces, varios Estados Miembros pertenecientes a diferentes regiones geográficas han presentado informes nacionales acerca de la aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    Reiterando su apoyo a las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y a la aplicación de esas medidas en los planos mundial o regional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    2. Recomienda a todos los Estados que apliquen las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, teniendo plenamente en cuenta las circunstancias concretas, políticas, militares y de otra índole, imperantes en cada región; UN ٢ - توصي جميع الدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، على أن تضع في الحسبان تماما اﻷوضاع السياسية والعسكرية وغيرها من اﻷوضاع المحددة السائدة في منطقة بعينها؛
    Actualmente las cuestiones de acumulación se encuentran en gran medida resueltas, y se pueden entablar los juicios respecto de grupos apropiados de acusados. UN 86 - لقد حلت الآن إلى حد كبير المسائل المتعلقة بضم قرارات الاتهام، ويمكن بدء المحاكمات بمجموعات مناسبة من المتهمين.
    Se citaron casos de actividades conjuntas a nivel regional de instituciones técnicas y académicas y organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales como ejemplos de mecanismos apropiados de capacitación e investigación para la reducción de desastres. UN واستشهد بالشراكات التنظيمية القائمة بين المؤسسات التقنية واﻷكاديمية، وبين وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية على أساس إقليمي كآليات مناسبة من أجل التدريب والبحث في مجال الكوارث.
    Durante el intercambio de opiniones, los miembros del Equipo de tareas indicaron que la reforma fracasaría si la llevaba a cabo la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sola, sin los insumos apropiados de otros departamentos y sin las aportaciones del personal. UN وخلال تبادل اﻵراء، أشار أعضاء الفرقة العاملة إلى أن اﻹصلاح قد يفشل إذا ما اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية بمفرده دون إسهامات مناسبة من اﻹدارات اﻷخرى ومن الموظفين.
    Las condiciones ambientales también son un factor que debe considerarse al establecer los ciclos apropiados de reemplazo de equipo en cada operación de mantenimiento de la paz UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام
    Niveles apropiados de conservación, repuestos y ancho de banda para el equipo que antecede UN مستويات ملائمة من الصيانة، وقطع الغيار وعرض النطاق الترددي للمعدات المذكورة أعلاه
    La Junta recomienda que el ACNUR disponga lo necesario para que en las diversas zonas donde realiza operaciones se cuente con versiones en los idiomas apropiados de los manuales y guías importantes. UN ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها.
    En virtud de esta revisión del Reglamento, las recomendaciones de la Comisión incluirán un resumen, que el Secretario General hará público por los conductos apropiados de las Naciones Unidas. UN وعملا بتنقيح القواعد الإجرائية هذا، سوف تتضمن توصيات لجنة حدود الجرف القاري موجزا إداريا سوف يقوم الأمين العام بنشره عن طريق قنوات الأمم المتحدة المناسبة.
    Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se adoptarán medidas efectivas para resguardar la dignidad y garantizar el respeto de las reclusas durante los registros personales, que serán realizados únicamente por personal femenino que haya recibido adiestramiento apropiado sobre los métodos apropiados de registro personal y con arreglo a procedimientos establecidos. UN يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة.
    También seguirán prestando apoyo a las organizaciones no gubernamentales y pueden ayudar a establecer mecanismos apropiados de asociación entre las instituciones de la Autoridad Palestina y esas organizaciones. UN وهذه المنظمات سوف تواصل كذلك تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية، كما أنها قد تساعد في إرساء آليات مناسبة تتعلق بالمشاركة فيما بين مؤسسات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية.
    8. Pide además a los Estados que adopten todas las medidas necesarias, incluidos programas apropiados de educación, formación y difusión, para combatir la discriminación, los prejuicios y la estigmatización, y para garantizar el pleno disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales por las personas infectadas y afectadas por el VIH/SIDA; UN 8- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية، بما في ذلك الأخذ ببرامج مناسبة في مجالات التعليم والتدريب ووسائط الإعلام، لمكافحة التمييز والتحيز والوصم، وأن تضمن التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب الأشخاص المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Las Partes Contratantes adoptarán una decisión sobre el establecimiento de mecanismos de financiación apropiados de carácter voluntario. UN وتبت الأطراف المتعاقدة في مسألة إنشاء آليات تمويل ملائمة ذات طابع طوعي.
    La UNCTAD debe preparar programas apropiados de cooperación técnica en este campo. UN وينبغي أن يضع الأونكتاد برامج للتعاون التقني ملائمة في هذا المجال.
    h) Sugerir una estrategia, con arreglo a este estudio experimental a fondo, mediante el cual pueda establecerse una red mundial de redes, instituciones, organismos y órganos apropiados de apoyo a la aplicación de la Convención. UN (ح) واقتراح استراتيجية، عملا بهذا الاستقصاء التجريبي المتعمق، يمكن عن طريقها إقامة شبكة عالمية من الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات المناسبة لأغراض دعم تنفيذ الاتفاقية؛
    Reconociendo que la formación de equipos nacionales en procedimientos apropiados de exhumación e identificación es una condición previa para la eficaz investigación de violaciones de los derechos humanos, UN واذ تسلﱢم بأن تدريب فرق محلية على الاجراءات المسؤولة المتعلقة باستخراج الجثث والتعرف عليها هو شرط أساسي للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان على نحو فعال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد