Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. | UN | وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد. |
El desafío de los próximos años será aprovechar al máximo las posibilidades que en ese empeño ofrece la era de la información. | UN | ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات. |
La Unión considera muy importante aprovechar al máximo, en cooperación con otras instituciones internacionales, las competencias y mecanismos del Consejo de Europa para promover los objetivos del respeto de las normas de derechos humanos y de la defensa del pluralismo democrático. | UN | ويرى الاتحاد أهمية الاستفادة إلى أقصى حد من آليات المجلس بالتعاون مع المؤسسات الدولية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
El Grupo de Trabajo intentará aprovechar al máximo el escasísimo tiempo de que dispone para satisfacer las expectativas de la Comisión de Desarme. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المحدود، على نحو استثنائي، المتاح له ليفي بتوقعات هيئة نزع السلاح. |
La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة. |
Varios participantes se refirieron a la importancia de la cooperación interregional e internacional para aprovechar al máximo los recursos limitados y compartir experiencias. | UN | وتكلم كثير من المشاركين عن أهمية التعاون الأقاليمي والدولي في مضاعفة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة وتبادل الخبرات. |
Sin embargo, era importante aprovechar al máximo el historial y los conocimientos institucionales de la UNCTAD. | UN | ولكن من المهم الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التاريخ المؤسسي للأونكتاد ومعارفه. |
Sin embargo, era importante aprovechar al máximo el historial y los conocimientos institucionales de la UNCTAD. | UN | ولكن من المهم الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التاريخ المؤسسي للأونكتاد ومعارفه. |
Esos recursos de las Naciones Unidas se deben aprovechar al máximo en el contexto de las funciones de enlace y coordinación de la UNAMID. | UN | ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة. |
Destacó que sería conveniente aprovechar al máximo en la lucha contra la elaboración de perfiles raciales las convenciones internacionales y regionales en vigor. | UN | وأكدت ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية الموجودة لمكافحة التنميط العرقي. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Armenia está segura de que el Grupo de Minsk y su presidencia podrían aprovechar al máximo el diálogo establecido entre las dos partes. | UN | وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين. |
Habida cuenta del gran volumen de trabajo, es importante aprovechar al máximo el tiempo de que dispone la Comisión. | UN | ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة. |
También apoya los planes para mejorar el acceso electrónico a las colecciones de las Naciones Unidas y facilitar la transferencia de colecciones impresas a archivos electrónicos, así como todas las iniciativas para aprovechar al máximo la Internet. | UN | كما أنها تؤيد الخطط الرامية إلى تحسين الوصول إلكترونيا إلى مجموعات الأمم المتحدة وتسهيل تحويل المجموعات الورقية إلى ملفات إلكترونية، فضلا عن كل الجهود الرامية إلى تحقيق الاستفادة التامة من الإنترنت. |
Las RPT han logrado de muchas maneras que los países se percaten de las posibilidades que ofrece la colaboración y al mismo tiempo han puesto de relieve la importancia de aprovechar al máximo los escasos recursos para alcanzar los objetivos establecidos. | UN | وشبكات البرامج المواضيعية أدت بطرق عديدة بالبلدان إلى إدراك طاقة التعاون وأبرزت في نفس الوقت أهمية الانتفاع إلى أقصى حد بالموارد الشحيحة من أجل بلوغ الأهداف المنشودة. |
Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة. |
Acoge con beneplácito los esfuerzos de la CEPAL por aprovechar al máximo los recursos y recomienda la aceptación de la suma propuesta. | UN | وترحب بجهود اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الرامية إلى تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وتوصي بقبول المبلغ المقترح. |
En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios y paliar las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
Los presidentes tomaron nota de las estadísticas de utilización del tiempo facilitadas por la Secretaría, según las cuales casi todos los comités seguían demorando el inicio de las sesiones, desaprovechando todos los días 15 minutos o más de servicios de conferencias, y pidieron que se hiciera un mayor esfuerzo por aprovechar al máximo el tiempo disponible. | UN | ٥٧ - أحاط رؤساء الهيئات علما باحصاءات استخدام الوقت التي قدمتها اﻷمانة والتي أوضحت أن معظم اللجان تواصل التأخير في بدء اجتماعاتها مما يتسبب في ضياع ١٥ دقيقة أو أكثر من خدمات المؤتمرات كل يوم. وهم يدعون إلى بذل جهد أكبر لﻹستفادة بشكل كامل من كل الوقت المتاح. |
Sólo reagrupando sus fuerzas y armonizándolas podrán los Estados aprovechar al máximo sus ventajas. | UN | وبتجميع القوى والمواءمة بينها، يمكن للدول تحقيق أكبر المنافع للاستفادة بما وهبت به من خيرات. |
Con el fin de aprovechar al máximo la cooperación internacional, la República de Panamá ha adoptado una política encaminada a potenciar sus vínculos con los principales organismos internacionales, entre ellos los que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبنت بنما سياسة توطيد علاقاتها مع شتى المنظمات الدولية الكبرى بما فيها المنظمات التي تعد جزء من منظومة الأمم المتحدة وذلك حتى تستفيد استفادة كاملة من التعاون الدولي. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
En primer lugar, deberíamos aprovechar al máximo los mecanismos existentes. | UN | أولاً، ينبغي أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من الآليات القائمة حالياً. |
Nos parece especialmente valiosa la sugerencia del Canadá de aprovechar al máximo los mecanismos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وبشكل خاص نحن نرى ميزة في اقتراح كندا الرامي إلى الاستفادة استفادة قصوى من الآلية القائمة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |