El propósito del documento era, entre otros, aprovechar el potencial y las capacidades de los jóvenes y promover su participación en la adopción de decisiones. | UN | ويسعى القرار إلى تحقيق جملة أهداف، من بينها تسخير إمكانات وقدرات الشباب، وتعزيز مشاركة الشباب في عملية صُنع القرار. |
:: aprovechar el potencial de la energía renovable para reducir los gases de efecto invernadero y satisfacer de manera más sostenible la demanda cada vez mayor de energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | :: تسخير إمكانات الطاقة المتجددة كمصدر لتخفيض غازات الدفيئة وتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة للدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر استدامة. |
:: aprovechar el potencial de la energía renovable para reducir los gases de efecto invernadero y satisfacer de manera más sostenible la demanda cada vez mayor de energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | :: تسخير إمكانات الطاقة المتجددة كمصدر لتخفيض غازات الدفيئة وتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة للدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر استدامة. |
aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías de las comunicaciones y difundir su uso entre los países, en particular los del mundo en desarrollo, de manera oportuna, eficaz en función de los costos y equitativa constituirá una tarea de enormes proporciones. | UN | ٩ - وسوف يشكل تسخير إمكانيات تكنولوجيات الاتصالات الجديدة ونشرها، في حينها، في شتى البلدان، ولا سيما في العالم النامي، وبتكلفة فعالة وبصورة منصفة، تحديا بالغ الصعوبة. |
El foro reunió a más de 1.000 interesados del sector público y privado para aprovechar el potencial de los proyectos de reducciones compensatorias de los gases de efecto invernadero en el continente. | UN | وضم المنتدى أكثر من 000 1 مشارك يمثلون أصحاب مصلحة من القطاعين الخاص والعام بغية تسخير الإمكانات التي تتيحها مشاريع التعويض عن انبعاثات غازات الدفيئة في القارة. |
Frente a esto, los países en desarrollo establecen entre ellos los marcos institucionales necesarios para fortalecer sus capacidades individuales y colectivas a fin de poder aprovechar el potencial y las oportunidades que brinda el proceso en curso de mundialización. | UN | واستجابة لذلك، تعكف البلدان النامية على إنشاء الأطر المؤسسية اللازمة فيما بينها لتعزيز قدراتها الفردية والجماعية بغية تمكينها من الاستفادة من الإمكانيات والفرص السانحة في إطار عملية العولمة الجارية حاليا. |
La idea central es aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويتمثل زخمهما الأساسي في تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
El apoyo de Nigeria a ONU-Mujeres, una iniciativa a la que hemos hecho aportes sustanciales, refleja nuestro deseo de aprovechar el potencial de las mujeres en la tarea de edificación de naciones. | UN | ويعكس دعم نيجيريا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي قدمنا لها مساهمات كبيرة، رغبتنا في تسخير إمكانات المرأة لمهام بناء الأمة. |
Consideramos que un desafío fundamental es aprovechar el potencial del Consejo Económico y Social para promover el acuerdo sobre los parámetros y orientaciones de una alianza mundial a fin de lograr objetivos de desarrollo en el período posterior a 2015. | UN | ونحن نعتقد أن تحديا أساسيا يتمثل في تسخير إمكانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع الاتفاق على وضع معايير ومبادئ توجيهية لإقامة شراكة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية في فترة ما بعد عام 2015. |
Reafirmando la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el crecimiento económico sostenible, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
54. Para que los PMA puedan aprovechar el potencial del comercio para su desarrollo es necesario que adopten políticas eficaces de facilitación del comercio. | UN | 54- وتمكين أقل البلدان نمواً من تسخير إمكانات التجارة لأغراض التنمية يتوقف على اعتماد سياسات فعالة لتيسير التجارة. |
Muchos países en desarrollo han emprendido actividades regionales de integración y cooperación para aprovechar el potencial de los SSI. | UN | وأقدم كثير من البلدان النامية على الدخول في مجال التكامل والتعاون الإقليميين من أجل تسخير إمكانات قطاعات خدمات البنية التحتية. |
Para que las políticas públicas fuesen eficaces debían ponerse en práctica de manera coherente e integrada para aprovechar el potencial de la economía creativa para el crecimiento socioeconómico y el empleo. | UN | ولكي تكون السياسات العامة فعالة، يجب أن توضع بطريقة متسقة ومتكاملة من أجل تسخير إمكانات الاقتصاد الابتكاري للنمو الاجتماعي - الاقتصادي والعمالة. |
aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías de las comunicaciones y difundir su uso entre los países, en particular los del mundo en desarrollo, de manera oportuna, eficaz en función de los costos y equitativa constituirá una tarea de enormes proporciones. | UN | ٩ - وسوف يشكل تسخير إمكانيات تكنولوجيات الاتصالات الجديدة ونشرها، في حينها، في شتى البلدان، ولا سيما في العالم النامي، وبتكلفة فعالة وبصورة منصفة، تحديا بالغ الصعوبة. |
aprovechar el potencial de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de los recursos humanos ha sido una prioridad de muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 46 - احتل تسخير إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض تنمية الموارد البشرية مركز الأولوية في كثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La puesta en marcha de un foro mundial sobre servicios contribuiría a aprovechar el potencial de desarrollo del sector de los servicios. | UN | وسيسهم إطلاق منتدى عالمي للخدمات في تسخير الإمكانات الإنمائية التي يتيحها قطاع الخدمات. |
A este respecto y en el contexto de las medidas pertinentes incluidas en el Programa de Acción de Bruselas, la UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo (OMT) intensificarán su colaboración para que los países menos adelantados puedan aprovechar el potencial existente del sector en cuanto a oportunidades en el mercado mundial. | UN | وفي هذا الخصوص، وفي سياق الإجراءات ذات الصلة الوارد ذكرها في برنامج عمل بروكسل، فإن الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة سيكثفان جهودهما التعاونية في مساعدة أقل البلدان نمواً لتمكينها من الاستفادة من الإمكانيات القائمة والفرص المتاحة في هذا القطاع في السوق العالمية. |
Al mismo tiempo, debe reformarse el sistema educativo a fin de aprovechar el potencial de la economía y debe instaurarse una cooperación activa entre la industria y la ciencia. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إصلاح النظام التعليمي من أجل تحقيق إمكانات الاقتصاد ومن أن يكون هناك تعاون نشط بين الصناعة والعلوم. |
Los conocimientos especializados y los recursos financieros también son fundamentales para aprovechar el potencial de la datificación. | UN | كما أن الخبرة والموارد المالية لها دور فائق الأهمية كذلك في تعزيز إمكانات عملية التحويل إلى بيانات. |
12. Exhorta a los Estados a aprovechar el potencial ofrecido por la educación para acabar con los prejuicios y estereotipos de que son víctimas quienes profesan otras religiones o creencias; | UN | 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛ |
- aprovechar el potencial multisectorial de la educación en la consecución de otros objetivos; | UN | الاستفادة من الإمكانات المتعددة القطاعات فيما يتصل بالأهداف الأخرى؛ |
Los investigadores deberían establecer alianzas y aprovechar el potencial de los aeropuertos y las líneas aéreas para obtener información. | UN | وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران. |
f) ¿Existen factores externos que inhiben el comercio intraafricano, y cómo pueden los asociados para el desarrollo contribuir a aprovechar el potencial comercial de África? | UN | (و) هل توجد عوامل خارجية تعوق التجارة بين البلدان الأفريقية وكيف يمكن للشركاء الإنمائيين المساهمة في تحرير إمكانات التجارة في أفريقيا؟ |
La humanidad debe ser capaz de aprovechar el potencial de todos los países, incluido el de los países en desarrollo sin litoral. | UN | فالجنس البشري يحتاج إلى القدرة على الاستفادة من إمكانيات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية. |
En el simposio se habló de las estrategias para promover la integración y aprovechar el potencial de aprendizaje de los estudiantes de origen inmigrante en las escuelas. | UN | وناقشت الندوة استراتيجيات لتعزيز التكامل، واستغلال إمكانيات التعلم لدى الطلاب من أصول مهاجرة في المدارس. |