La selección de los modelos podría basarse en una distribución regional equitativa y aprovechar la experiencia de las comisiones regionales y otras organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن يتسم اختيار النماذج وفقا لتوزيع اقليمي عادل، مع الاستفادة من خبرات اللجان الاقليمية وسائر المنظمات الاقليمية. |
No deberíamos titubear en aprovechar la experiencia obtenida en la elaboración de las disposiciones sobre verificación de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وعلينا ألا نتردد في الاستفادة من الخبرة التي اكتسبناها في وضع أحكام التحقق في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Al aprovechar la experiencia adquirida en los proyectos experimentales, sería importante tener en cuenta las opiniones de los gobiernos beneficiarios. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
i) aprovechar la experiencia de otros centros de tecnología nacionales, regionales e internacionales que estén afiliados a la Red; | UN | `1` الاستفادة من خبرة المراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى التي يمكن أن تنتسب إلى الشبكة؛ |
Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Sin embargo, el orador presume que, si tal fuera el caso, la Comisión podría aprovechar la experiencia del Comité Marítimo Internacional, que envió un cuestionario sobre armonización a las asociaciones internacionales de derecho marítimo. | UN | ومع ذلك فقد ذهب إلى أنه إذا ما كان اﻷمر كذلك، فإن بوسع اللجنة أن تستفيد من خبرة اللجنة البحرية الدولية التي أرسلت استبيانا بشأن المواءمة إلى رابطات القانون البحري الدولي. |
Por lo tanto, era necesario aprovechar la experiencia del decenio anterior para elaborar nuevas estrategias con nuevas prioridades. | UN | ويلزم بالتالي استخلاص الدروس من تجربة العقد الماضي لوضع استراتيجيات جديدة ذات أولويات جديدة. |
Se ha adaptado el Código Penal del país para aprovechar la experiencia internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وقد تم تعديل قانون العقوبات في الصين بحيث يستفيد من الخبرة الدولية في مراقبة الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
Además, los intercambios de personal ofrecían la oportunidad de aprovechar la experiencia del personal nacional de mayor antigüedad y de contratar sus servicios como instructores. | UN | يضاف إلى ذلك أن تبادل الموظفين أتاح إمكانية الاستفادة من خبرات الموظفين ذوي الرتب العليا وتكليفهم بالعمل كمدربين. |
Se insistió en la importancia de aprovechar la experiencia que tenían los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal. | UN | وانصبّ التأكيد على أهمية الاستفادة من خبرات شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Es positivo que ninguna delegación haya objetado la idea de aprovechar la experiencia de los ex Presidentes. | UN | وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي. |
De esa manera podrían aprovechar la experiencia de los procesos existentes y aportar nuevas perspectivas. | UN | إذ أنها ستتمكن بذلك من الاستفادة من الخبرة المكتسبة في العمليات القائمة، وستتمكن كذلك من المساهمة بأفكار جديدة. |
También ha ofrecido a los países de la Comunidad de Estados Independientes la oportunidad de aprovechar la experiencia adquirida en Europa oriental. | UN | وهيأت أيضا للبلدان التابعة لرابطة الدول المستقلة فرصة الاستفادة من الخبرة المكتسبة في أوروبا الشرقية. |
La ejecución del programa en dos etapas redundará en su beneficio, ya que se podrá aprovechar la experiencia adquirida al principio. | UN | وسيتيح نهج المرحلتين لهذا البرنامج فرصة الاستفادة من الدروس المستفادة من المرحلة اﻷولى. |
Las Naciones Unidas ocupan una posición excepcional como empleador en el sentido de que pueden aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados de sus Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي في وضع فريد بصفتها موظفة إذ أنها تستطيع الاستفادة من خبرة وتجربة الدول اﻷعضاء فيها. |
Es preciso aprovechar la experiencia adquirida sobre el terreno a fin de estar dispuestos a hacer frente a toda situación de urgencia. | UN | وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة. |
La supervisión y evaluación de los progresos realizados constituye un elemento importante de la cooperación para el desarrollo, y en ese sentido las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el mecanismo de examen mutuo. | UN | وأضافت أن رصد وتقييم التقدم المحرز عنصر هام للتعاون الإنمائي، وفي هذا الصدد يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة منظمة التعاون الاقتصادي والتمية وآلية الاستعراض النظيرة. |
Es preciso aprovechar la experiencia adquirida en el proceso de finalización del documento a fin de preservar el funcionamiento y la credibilidad de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
Cuando se desarrollen más, la Conferencia de Desarme podría aprovechar la experiencia adquirida dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), que se ha dedicado durante años a la elaboración de medidas de fomento de la confianza amplias y recientemente a la destrucción de las armas pesadas y las inspecciones | UN | وبينما يجري تطويرها، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستفيد من الخبرة المكتسبة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي شرع منذ سنوات بتنفيذ تدابير واسعة النطاق لبناء الثقة، وبدأ أيضا في اﻵونة اﻷخيرة بتدمير اﻷسلحة الثقيلة وإجراء عمليات التفتيش الموقعي. |
5. Las dependencias médicas de las zonas menos adelantadas y rurales podrían utilizar la COPINE para aprovechar la experiencia y las instalaciones de hospitales centrales mejor equipados de zonas urbanas. | UN | سيكون بوسع الوحدات الطبية في المناطق الأقل تطوراً والمناطق الريفية، بفضل كوبين، أن تستفيد من الخبرات المتخصصة والمرافق المتاحة لمؤسسات الاستشفاء المركزية الأفضل تجهيزا بالمناطق الحضرية. |
A este respecto, Sierra Leona debería aprovechar la experiencia de otros países que han superado retos similares a los suyos. | UN | وينبغي لسيراليون في هذا الصدد أن تستفيد من تجارب بلدان أخرى تغلبت على مشكلات مماثلة لتلك التي تواجهها هي. |
La mejor manera de evitar este problema es aprovechar la experiencia de las empresas privadas, dado que esa experiencia no puede obtenerse en ninguna otra parte. | UN | وأفضل طريقة لتجنب هذه المشكلة هي الاعتماد على خبرة الشركات الخاصة، لعدم توفر هذه الخبرة في أي مكان آخر. |
8. Estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente: aprovechar la experiencia del pasado para que la mundialización sea un instrumento efectivo del desarrollo de todos los países y todos los pueblos. | UN | 8- الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيق الدروس المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية كافة البلدان وكافة الشعوب |
Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. | UN | إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة. |
También subraya la importancia de aprovechar la experiencia adquirida y los conocimientos técnicos acumulados en el curso de la planificación y ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura en la Sede. | UN | وتشدد أيضا على أهمية الإفادة من الدروس المستخلصة من عمليتي تخطيط وتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر والخبرات المكتسبة أثناءهما. |
Para que la UNCTAD pudiese contribuir válidamente al logro de estos objetivos, la Conferencia debería aprovechar la experiencia pasada y tener en cuenta los fracasos de la anterior estrategia de desarrollo. | UN | وكي يصبح الأونكتاد شريكاً ناجحاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي للمؤتمر أن يستفيد من التجارب الماضية وأن يتعلم من أوجه إخفاق الاستراتيجية الإنمائية السابقة. |