Se deben aprovechar las oportunidades que brindan las instituciones regionales y subregionales existentes. | UN | وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة. |
El Comité Especial no puede permitir que las tragedias de nuestra historia colonial sigan impidién-donos aprovechar las oportunidades que tenemos a nuestra disposición. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة. |
El apoyo internacional es indispensable par ayudarlos a aprovechar las oportunidades y a reducir los efectos perjudiciales de esas fuerzas mundiales. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. | UN | على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها. |
Se debe fomentar la capacidad comercial para poder aprovechar las oportunidades del comercio. | UN | ويجب زيادة القدرة التجارية بحيث يكون من الممكن استغلال الفرص التجارية. |
El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. | UN | وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر. |
Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. | UN | الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة. |
Pensamos aprovechar las oportunidades que surjan de la globalización de la actividad económica. | UN | ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية. |
Por otra parte, si se mejora la nutrición, se les ayuda a aprovechar las oportunidades que se les brindan. | UN | ومن ناحية أخرى، تمنحهم التغذية السليمة فرصة الاستفادة من الفرص السانحة. |
Uno de los principales desafíos consiste en fortalecer las capacidades institucionales de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de la mundialización. Una economía mundial integrada brinda las mejores oportunidades para hacerlo. | UN | وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك. |
Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Para aprovechar las oportunidades y enfrentar las amenazas de esta nueva era mundial, necesitamos una nueva estrategia de seguridad. | UN | إن اغتنام الفرص والتحــرك ضــد أخطار الحقبة العالمية الجديدة، يحتاجان إلى استراتيجية أمنية جديدة. |
El camino hacia la paz ha sido largo y arduo, por tanto, debemos aprovechar las oportunidades que tenemos ante nosotros. | UN | إن طريق السلام طويل وشاق؛ لذا علينا اغتنام الفرص المتاحة أمامنا. |
Necesitan crear un entorno que les permita aprovechar las oportunidades que están apareciendo. | UN | فهي بحاجة إلى تهيئة بيئة تمكنها من اغتنام الفرص المتجددة. |
aprovechar las oportunidades que ofrece la revolución digital es uno de los desafíos más perentorios que enfrentamos. | UN | ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها. |
Ello les permitiría aprovechar las oportunidades disponibles de mejorar sus medios de subsistencia. | UN | ويمكّن ذلك المجتمعات المحلية من استغلال الفرص المتاحة لتحسين سبل معيشتها. |
Sólo los que se enfrenten al reto pueden aprovechar las oportunidades y suavizar los riesgos. | UN | والذيــن يواجهــون التحدي هــم وحدهــم الذين يستطيعون استغلال الفرص والتقليل من اﻷخطار. |
La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. | UN | فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات. |
Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
ENCARAR LOS RETOS Y aprovechar las oportunidades | UN | البلدان النامية لمواجهة التحديات واغتنام الفرص |
En la economía mundializada era necesario elaborar políticas que debían ajustarse continuamente, si los países en desarrollo y su sector de PYMES querían aprovechar las oportunidades de la mundialización. | UN | فإذا أرادت البلدان النامية وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لديها اغتنام فرص العولمة، في هذا الاقتصاد المتعولم، كان لزاماً عليها وضع سياسات مناسبة وتطويرها باستمرار. |
Las Naciones Unidas seguirán observando de cerca la evolución de la situación, a fin de responder ante las necesidades urgentes y aprovechar las oportunidades de desarrollo a medida que surjan. | UN | وستواصل الأمم المتحدة مراقبة الأحداث عن كثب كي تستجيب للاحتياجات العاجلة ولكي تغتنم الفرص حسب التطورات التي تطرأ. |
Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق. |
Para concluir, dijo que el reto consistía en acelerar el impulso y aprovechar las oportunidades durante los meses y los años futuros. | UN | وختم كلامه قائلا إن التحدي يكمن في تسريع الزخم والاستفادة من الفرص في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. | UN | واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة. |
Una base de recursos más amplia, diversificada y fiable que aumente la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y cumplir los compromisos | UN | وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
Desgraciadamente, no todos los países están en condiciones de aprovechar las oportunidades derivadas de la liberalización de los mercados. | UN | وليس بوسع جميع البلدان للأسف أن تستغل الفرص المرتبطة بالأسواق المفتوحة. |
Sin embargo, el papel predominante que desempeñan las mujeres en la educación las ha colocado en una situación ventajosa para aprovechar las oportunidades disponibles. | UN | غير أن هيمنة المرأة في ميدان التعليم قد زودتها بميزة في استخدام الفرص المتاحة. |
La falta de interés de muchas mujeres por conocer y ejercer sus derechos y por aprovechar las oportunidades de desarrollo; | UN | كثير من النساء لا تبذلن الجهد اللازم لتعلم حقوقهن وممارستها واغتنام فرص التطور المتاحة؛ |