ويكيبيديا

    "aproximación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريب
        
    • التقريب بين
        
    • تقدير تقريبي
        
    • النهائية أقرب
        
    • تقديرا تقريبيا
        
    • والتقريب بينها
        
    Debería evitarse, en particular, la aproximación de la milla marina basada en la longitud de un arco de 1 minuto de latitud. UN وينبغي، بوجه خاص تفادي تقريب الميل البحري استنادا إلى طول القوس المقابل لدقيقة واحدة من خطوط العرض.
    Se lo ha ajustado a la CABPS con el fin de lograr una aproximación de los productos resultantes de las diversas actividades. UN وقد تمت مواءمة ذلك مع التصنيف الموسع لأغراض تقريب منتجات الأنشطة الصناعية المختلفة.
    Los valores contables de los préstamos y las cuentas por cobrar son una aproximación de su valor razonable. UN والقيم الدفترية للقروض والمبالغ المستحقة القبض هي تقريب معقول لقيمتها العادلة.
    La solución debe provenir de la aproximación de las posiciones al interior de la Conferencia de Desarme, de tal forma que todas las preocupaciones de los Estados se vean abordadas en negociaciones transparentes que incluyan todos los asuntos pendientes. UN بل إن الحل يجب أن يتأتى عن طريق التقريب بين المواقف داخل مؤتمر نزع السلاح حتى يتسنى معالجة شواغل الدول من خلال مفاوضات شفافة تتناول كل المسائل المعلقة.
    Por ello fue señalada la necesidad de continuar examinando las concepciones de seguridad regional e internacional, lo que coadyuvaría a tomar en cuenta en mayor medida las preocupaciones específicas de los países y subregiones, así como la aproximación de los enfoques de las partes en el marco de la cooperación multilateral frente a los nuevos retos y amenazas. UN ومن ثم أشاروا إلى ضرورة مواصلة دراسة مفهومي الأمن الإقليمي والدولي، مما سيسهم في أن تؤخذ في الاعتبار إلى حد كبير الشواغل الخاصة بالبلدان والمناطق دون الإقليمية، فضلا عن التقريب بين وجهات نظر الأطراف في إطار التعاون المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Por consiguiente, para esos Estados Miembros, el PNB expresado en dólares no era una primera aproximación de su capacidad de pago. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    El valor contable de este pasivo financiero es una aproximación de su valor razonable. UN والقيمة الدفترية للالتزامات المالية الأخرى هي تقريب معقول لقيمتها العادلة.
    He usado la estructura ósea... del cuerpo y las pruebas de ADN de la coloración y el cabello... para recrear esta aproximación de los rasgos faciales de la víctima. Open Subtitles لقد استخدمت الهيكل العظمي للجثة و أدلة الحمض النووي للون البشرة و الشعر للقيام بإعادة تقريب لميزات الوجه للضحية.
    A continuación se interpretan los efectos de los diversos parámetros, es decir, cómo funcionan los parámetros en el modelo, para explicar la suma reclamada con objeto de determinar los efectos óptimos que producirán la mejor aproximación de la suma reclamada. UN أما آثار شتى المعالم، أي الكيفية التي تعمل بها المعالم في النموذج لشرح المبلغ المطالب به، فإنها تُفسﱠر عندئذ لتحديد اﻵثار المثلى التي تؤدي إلى أفضل تقريب للمبلغ المطالب به.
    En el cumplimiento de nuestro deber de aproximación de las leyes es previsible que en el futuro próximo se incluya en el Código de Trabajo la prohibición de la discriminación indirecta, lo que fomentaría la eficacia del disfrute en la práctica de la igualdad de trato. UN وفي معرض قيامنا بواجبنا بشأن تقريب القوانين، فإن من المنتظر في المستقبل القريب النص على حظر التمييز غير المباشر في قانون العمل ، الذي يعمل على تعزيز فعالية التحقيق العملي للمعاملة المتساوية.
    Las tareas relacionadas con la próxima modificación del Código de Trabajo, encaminada a la aproximación de las leyes, se abordarán en detalle al hablar del artículo 11 sobre el empleo. UN وسنتناول بالتفصيل في بحث المادة 11 المتعلقة بالعمالة المهام المتصلة بالتغييرات المنتظر إدخالها على قانون العمل بهدف تقريب القوانين.
    El procedimiento simplificado que se indica en la sección F del capítulo III puede utilizarse como punto de partida para compilar una primera aproximación de esta distribución. UN ويمكن استخدام الإجراء المبسط المبين في الفرع ثالثا - واو كنقطة بداية في تجميع تقريب أول لهذا التوزيع.
    El Consejo de Europa financió en los últimos años un proyecto regional relativo a la aproximación de la legislación sobre seguridad social con la de la Unión Europea. UN :: موَّل مجلس أوروبا في السنوات الأخيرة مشروعاً إقليمياً يرمي إلى تقريب تشريعات التأمين الاجتماعي من التشريعات السارية في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Directiva 95/16/CE, sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los ascensores, que regula aspectos relacionados con su accesibilidad; UN التوجيه 95/16/EC بشأن التقريب بين قوانين الدول الأعضاء المتعلقة بالمصاعد يتناول إمكانية الوصول إلى المصاعد()؛
    Además, los demás signatarios están obligados a garantizar la aproximación de su legislación de competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no es obligatorio en el EEE ni siquiera en la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأطراف الموقّعة الأخرى ملزمة بالسهر على التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون منافسة الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوبا في قواعد المجال الاقتصادي الأوروبي أو حتى في قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس الانتساب المنشأة بموجب الاتفاقات.
    Además, los demás signatarios están obligados a garantizar la aproximación de su legislación de competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no es obligatorio en el EEE ni siquiera en la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأطراف الموقّعة الأخرى ملزمة بالسهر على التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون منافسة الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوبا في قواعد المجال الاقتصادي الأوروبي أو حتى في قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس الانتساب المنشأة بموجب الاتفاقات.
    Además, los otros signatarios están obligados a garantizar la aproximación de su legislación de competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no es obligatorio en el EEE ni siquiera en la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأطراف الموقّعة الأخرى ملزمة بالسهر على التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون منافسة الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوبا في قواعد المجال الاقتصادي الأوروبي أو حتى في قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس المشاركة المنشأة بموجب الاتفاقات.
    La Comisión recordó que la medida de los ingresos era una primera aproximación de la capacidad de pago. UN 9 - أشارت اللجنة إلى أن مقياس الدخل هو تقدير تقريبي أولي للقدرة على الدفع.
    Mayor aproximación de los gastos efectivos a los créditos habilitados para operaciones de mantenimiento de la paz. UN النفقات النهائية أقرب إلى المخصصات المرصودة لعمليات حفظ السلام.
    El valor contable de estas cuentas por cobrar es una aproximación de su valor razonable. UN وتعتبر القيمة الدفترية لهذه الحسابات المستحقة القبض تقديرا تقريبيا معقولا للقيمة العادلة.
    3. Armonización y aproximación de las normas ambientales UN 3 - تنسيق المعايير البيئية والتقريب بينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد