La malnutrición fue un factor fundamental en aproximadamente la mitad de esas muertes. | UN | وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات. |
Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. | UN | وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007. |
aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. | UN | ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة. |
aproximadamente la mitad de esas comunicaciones quedaron sin respuesta, mientras que para una cuarta parte se obtuvieron respuestas en gran medida satisfactorias. | UN | ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل. |
73. aproximadamente la mitad de los refugiados de todo el mundo son niños. | UN | ٧٣- ان ما يقرب من نصف اللاجئين في العالم من اﻷطفال. |
aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. | UN | ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية. |
aproximadamente la mitad de las 60.000 horas de archivos acumulados se ha digitalizado. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |
En ese apoyo se usa el planteamiento del " ciclo electoral " , reflejado en aproximadamente la mitad de los proyectos del PNUD en curso. | UN | ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية. |
aproximadamente la mitad de esa suma correspondió a la reprogramación de la deuda y a otras formas de financiación especial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
En Asia, aproximadamente la mitad de la transferencia financiera neta de 48.000 millones de dólares compensa esas pérdidas. | UN | وفي آسيا، فإن حوالي نصف النقل الصافي للموارد المالية البالغ ٤٨ بليون دولار يغطي هذه الخسائر. |
Este alquiler es aproximadamente la mitad de la tasa comercial imperante de 500 francos suizos por metro cuadrado por año. | UN | وهذه القيمة تبلغ نحو نصف المعدلات التجارية السائدة البالغة ٥٠٠ فرنك سويسري للمتر المربع في السنة. |
aproximadamente la mitad de los vietnamitas repatriados eran hombres adultos, el 30% mujeres adultas y el 20% niños. | UN | وكان نحو نصف عدد العائدين الفييتناميين من الرجال البالغين، و٠٣ في المائة من النساء و٠٢ في المائة من اﻷطفال. |
aproximadamente la mitad de esta cantidad corresponde a una cuota. | UN | وتمثل حصة الاشتراك المقررة نحو نصف هذا المبلغ. |
La Presidencia se rotará en aproximadamente la mitad de los grupos temáticos. | UN | وفي ما يقرب من نصف عدد اﻷفرقة المواضيعية، سيشغل منصب الرئيس بالتناوب. |
En aproximadamente la mitad de los informes se hacía una referencia limitada a las cuestiones demográficas y a la pobreza. | UN | وأشار ما يقرب من نصف التقارير إلى قضايا السكان والفقر. |
aproximadamente la mitad de los países que salen de una guerra vuelven a caer en la violencia en un plazo de menos de cinco años. | UN | إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات. |
Las franjas costeras son el medio oceánico más productivo y, aproximadamente la mitad de la productividad oceánica corresponde a las franjas costeras de poca profundidad. | UN | والحواف الساحلية أكثر بيئات المحيطات انتاجا إذ أن قرابة نصف انتاجية المحيطات تتم في الحواف الساحلية الضحلة. |
aproximadamente la mitad de esta contribución procede de la minería del carbón. | UN | ويرجع زهاء نصف هذا المقدار الى تعدين الفحم. |
Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
aproximadamente la mitad de las escuelas noruegas primarias y secundarias de primer ciclo tienen menos de 100 alumnos cada una. | UN | ويعدُّ ما يقارب نصف مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي في النرويج أقل من مائة تلميذ. |
aproximadamente la mitad de los informes incluían una referencia limitada a las cuestiones demográficas y la pobreza. | UN | وحوالي نصف التقارير أشارت بشكل محدود إلى المسائل السكانية والمسائل المتعلقة بالفقر. |
En 2003, el Departamento recibió 119 quejas; aproximadamente la mitad de las cuales entrañaban alegaciones de acoso sexual. | UN | وفي عام 2003، تلقت الإدارة 119 شكوى، وكان نصفها تقريبا يتضمن مزاعم بوقوع تحرشات جنسية. |
aproximadamente la mitad de su población tiene menos de 18 años de edad. | UN | وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر. |
Hasta 1993 se habían aplicado medidas correctivas en 95 casos de actividades de colaboración injustificadas y aproximadamente la mitad de ellas se referían a la fijación de precios Véase " La competencia y el comercio en el período posterior a la Ronda Uruguay " (UNCTAD/ITD/11), informe preparado para la secretaría de la UNCTAD por el consultor Sr. Kyu Uck Lee. | UN | وجرى بحلول عام ٣٩٩١ تدارك ٥٩ نشاطاً تعاونياً غير لازم، يتضمن نصفها تقريباً تحديد اﻷسعار)٣١(. |
aproximadamente la mitad de las oficinas del PNUD en los países solicitan servicios relativos a esta línea y presentan informes sobre ellos. | UN | فحوالي نصف المكاتب القطرية التابعة للبرنامج تطلب خدمات في إطار نوع الخدمة هذا وتبلغ عنها. |
aproximadamente la mitad de las muertes en la infancia son atribuibles a cinco enfermedades importantes, aunque posibles de prevenir: la neumonía, la diarrea, el paludismo, el sarampión y el VIH/SIDA. | UN | وزهاء نصف وفيات الأطفال برمتها ناجم عن خمسة أمراض واسعة الانتشار لكن يمكن اتقاؤها وهي الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا والحصبة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
aproximadamente la mitad de los niños objeto de la encuesta habían recibido por lo menos una dosis de vitamina A, y la cobertura de vacunación sigue siendo adecuada, habiendo recibido por lo menos el 80% de los niños comprendidos en la edad de uno a dos años vacunación contra el sarampión. | UN | فنحو نصف جميع اﻷطفال الذين أجريت عليهم الدراسة كانوا قد حصلوا على جرعة واحدة على اﻷقل من فيتامين ألف، ولا تزال تغطية التحصين كافية، إذ لا تقل نسبة المحصنين ضد الحصبة بين اﻷطفال فيما بين السنتين اﻷولى والثانية عن ٨٠ في المائة. |
No obstante, es importante señalar que esta cifra es aproximadamente la mitad de la tasa de víctimas registrada en el período correspondiente al informe anterior. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |