Las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas, debido a la reducida extensión de tierras aptas para el cultivo. | UN | وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
El Estado está procurando aprovechar de la mejor manera posible las tierras aptas para la agricultura. | UN | تعمل الدولة على الاستغلال الأمثل للمساحات الصالحة للزراعة. |
Por ejemplo, más de 1.000 millones de personas en países en desarrollo viven en viviendas no aptas para la habitación humana. | UN | والمثال على ذلك أن هناك ما يزيد على بليون نسمة في البلدان النامية يقطنون أماكن غير صالحة لﻹسكان البشري. |
Además, éste se reserva el derecho de solicitar al Tribunal de Justicia el cierre de empresas que no se consideren aptas para el giro en ese sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ وزارة الدفاع الوطني بالحق في تقديم طلب إلى المحكمة بإغلاق الشركات التي تعتبر غير صالحة للعمل في هذا القطاع. |
En todo caso cabe prever que las dos opciones siguientes serán aptas para su consideración por el Consejo: | UN | بيد أن باﻹمكان حاليا توقع أن يكون الخياران العامان التاليان مناسبين لنظر المجلس فيهما: |
No se debe permitir que se hagan a la mar buques que no se hallen en condiciones aptas para la navegación. | UN | وينبغي أيضا منع السفن غير الصالحة للملاحة البحرية من الإبحار. |
Entre los diversos factores que dificultan la producción agrícola cabe mencionar la escasez de tierras aptas para el cultivo. | UN | إن الناتج الزراعي تعيقه عدة عوامل تشمل ندرة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Debido al cierre, muchas personas compraban alimentos de mala calidad tales como aves y carne no aptas para el consumo humano y hortalizas casi podridas o vegetales enlatados. | UN | ويشتري كثير من الناس أغذية منخفضة النوعية مثل الدجاج واللحوم غير الصالحة للاستهلاك اﻵدمي، والخضروات التي نالها العطب تقريبا، أو الخضروات المعلبة وذلك بسبب إغلاق اﻷراضي المحتلة. |
Las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida proporción de tierras aptas para el cultivo. | UN | ويعتمد اقتصادها على صناعة تعليب أسماك التونة وتعتبر إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
Las perspectivas de desarrollo de la agricultura se ven limitadas por la reducida proporción de tierras aptas para el cultivo. | UN | 21 - إن إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
34. Las espoletas no aptas para su uso en campaña se reemplazan tan pronto como se descubren defectos en ellas. | UN | 34- صمامات التفجير غير الصالحة لاستخدامها في العمليات العسكرية يتم تبديلها حالما يكتشف أن بها خللاً. |
Esta superficie representa un poco más de un tercio de las tierras consideradas aptas hasta cierto punto para la labranza. | UN | وتمثل هذه المساحة أكثر بقليل من ثلث المساحات المقدر أنها صالحة إلى حد ما لزراعة المحاصيل. |
Los desechos tóxicos presentes en las fuentes de agua contaminan la vida marina y convierten esas aguas en no aptas para el consumo humano. | UN | وتؤدي الفضلات السامة في المصادر المائية إلى تلويث الأحياء المائية، مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري. |
La compradora española realizó un pedido de 68 cabezas de reses de vacuno, de las cuales 17 tuvieron que ser sacrificadas ya que no eran aptas para el consumo. | UN | وقد اشترى منه المشتري الإسباني 68 رأساً، واضطرّ لإعدام 17 رأساً منها، لأنها غير صالحة للاستهلاك. |
Todo el mundo podría permitirse una buena comida diaria y usted tendría mentes aptas para estudiar. | Open Subtitles | الجميع سيستطيع تحمل تكلفة وجبة جيدة في اليوم وسيكون هناك عقول صالحة للدراسة. |
Y con Moorefield listo para declarar a las princesas no aptas en el momento en el que Cyrus muera, está a un suspiro de volverse la monarca reinante de la Gran Bretaña. | Open Subtitles | ومع مورفيلد جاهزة لإعلان الأميرات غير صالحة لحظة وفاة سايروس، كنت ضربات القلب بعيدا |
Las minas terrestres y las municiones no explotadas hacen también que grandes extensiones de terreno no sean aptas para la agricultura y el desarrollo, retrasando así gravemente el desarrollo económico del país. | UN | كما أن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية التي لم تنفجر تجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير صالحة للزراعة والتنمية، ومن ثم تؤخر بشكل خطير التنمية الاقتصادية للبلد. |
A menudo se considera que las personas con discapacidad no son aptas para la vida activa, son incapaces de realizar las tareas que exige el mercado de trabajo abierto o están mejor en entornos de protección como los talleres protegidos. | UN | وكثيراً ما ينظَر إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم غير مناسبين للحياة المهنية، وغير قادرين على إنجاز المهام، على النحو الذي يطلبه سوق العمل المفتوح، أو أنهم يفضلون البيئات المحمية من مثل الأوراش المحمية. |
a. Convertir los contratos de los funcionarios y cambiar el estatuto de las misiones especiales de no aptas para familias a aptas para familias (21,2 millones de dólares); | UN | أ - تحويل عقود الموظفين وتغيير البعثات الخاصة من وضع لا يسمح فيه باصطحاب الأسر إلى وضع يسمح فيه باصطحابها (21.2 مليون دولار)؛ |
Designación de las misiones especiales designadas actualmente no aptas para familias como aptas o no aptas para familias | UN | تحديد البعثات الخاصة غير المسموح فيها حاليا باصطحاب الأسرة الممكن منحها وضع البعثات المسموح فيها بذلك |
A. Lista de misiones aptas y no aptas para familias al 30 de junio de 2010 | UN | ألف - قائمة بالبعثات التي تتيح اصطحاب الأسر والبعثات التي لا تتيح ذلك اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2010 |
La designación de misiones aptas o no aptas para familias en dependencia de la evaluación real de las condiciones de seguridad sería una medida lógica y equitativa y mejoraría la capacidad para contratar y retener personal. | UN | وسيكون تحديد البعثات كبعثات يسمح أولا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بما يتفق مع التقييم الأمني الحقيقي أمرا منطقيا وعادلا، وسيحسِّن من القدرة على تعيين الموظفين واستبقائهم. |