ويكيبيديا

    "apuntan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير إلى
        
    • تدل على
        
    • تشير الى
        
    • تهدف إلى
        
    • وتوحي
        
    • الواجب انجازها يشير إلى
        
    • مُوجه لنقطة
        
    • يستهدفون
        
    • ومداه يومئان إلى
        
    Al mismo tiempo, las pruebas apuntan a que dicho uso se produjo cuando la mayoría de la población civil había abandonado la zona. UN وفي الوقت نفسه، ثمة أدلة تشير إلى هذا الاستخدام للبلدات والقرى عندما يتبين أن معظم السكان المدنيين قد غادروا المنطقة.
    No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية.
    Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. UN وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, algunos indicios apuntan a que sigue siendo difícil lograr un compromiso político de esa índole. UN بيد أن هناك بعض المؤشرات التي تدل على أن الحصول على التزام سياسي من هذا القبيل لا يزال متعذرا.
    Las pruebas apuntan a una célula durmiente en Filadelfia. Open Subtitles الدلائل تشير الى خلية خامده في فيلادلفيا
    Pero estas huellas y el patrón de alimentación apuntan a un lobo. Open Subtitles لكن من هذه الآثار وآثار الأقدام تشير إلى أنه ذئب
    Con el debido respeto, todas las evidencias apuntan a un niño enfurecido. Open Subtitles مع احترامي، كلّ الدلائل تشير إلى أنّه طفل غاضب فقط.
    Mira si las drogas apuntan a un entrenamiento médico específico. La sudes podría tenerlo. Open Subtitles تحقق مما إذا كانت الأدوية تشير إلى تدريب طبي محدد تلقته المجرمة
    Los huecos de salida apuntan... a donde los muertos serian devueltos a la vida Open Subtitles فتحة الخروج تشير إلى حيث كان يفترض بالموتى أن يبعثوا من جديد
    Todos los datos apuntan a un suceso importante entre 1951 y 1973. Open Subtitles كل البيانات تشير إلى حدوث رئيسي بين 1973 و 1951
    Otros indicadores apuntan a una situación compleja. UN وثمة مؤشرات أخرى تشير إلى الحالة المعقدة.
    Todas las estadísticas apuntan a la necesidad de que la mujer participe en todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Sin embargo, los datos disponibles apuntan a una coincidencia de puntos de vista acerca de ciertas características destacadas de los enfoques y medidas del pasado. UN بيد أن معظم الأدلة المتوافرة تشير إلى توافق في الآراء بشأن بعض السمات البارزة من النـُّـهج والتدابير الماضية.
    Con todo, las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas apuntan a un aumento constante de la población durante el presente siglo. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن إسقاطات السكان التي تعدها الأمم المتحدة تشير إلى استمرار النمو السكاني في هذا القرن.
    Sin embargo, los datos apuntan a que los países en desarrollo y los donantes no van por buen camino para cumplir esos compromisos. UN لكن الدلائل تشير إلى أن البلدان النامية والجهات المانحة لا تؤديان ما هو مطلوب منهما للوفاء بهذه الالتزامات.
    Ciertos indicios recientes apuntan a la existencia de una mayor voluntad política para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. UN وثمة دلالات برزت مؤخرا تشير إلى تواجد إرادة سياسية أكبر نحو تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Hay indicios que apuntan a una reducción de las remesas de fondos y se espera que haya consecuencias para el empleo, pero no hay todavía ningún dato definitivo en ese aspecto. UN غير أن بعض الدلائل تشير إلى انخفاض في عائدات المغتربين وإنه من المتوقع وجود تأثيرات على التوظيف لكنه لا توجد أية بيانات قاطعة في هذا الشأن.
    Si bien todos los índices económicos apuntan a resultados favorables, aún es mucho lo que nos queda por hacer. UN ورغم أن جميع المؤشرات الاقتصادية تشير إلى نتائج إيجابية، فقد أكد على أن هناك الكثير مما ينبغي فعله.
    Aunque hemos evitado la pobreza extrema, los indicadores apuntan a que las dificultades generales y el hambre empeoran, no mejoran. UN فمع أننا تمكنا من تفادي الفقر المدقع، فإن المؤشرات تدل على أن حالة المعاناة العامة والجوع تسوء ولا تتحسن.
    La mayoría de los registros bancarios de Brennen apuntan a un comprador africano, así que a menos que planees viajar al Cairo... Open Subtitles لاشيء جيد اتعرف معظم سجلاب برينن البنكيه تشير الى مشتري بشمال افريقيا
    Esos acuerdos apuntan a mejorar la eficiencia energética y evaluar las posibilidades de reducción de las emisiones en los sectores industriales. UN وهذه الاتفاقات تهدف إلى تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وتقييم إمكانيات تخفيض الانبعاثات في القطاعات الصناعية.
    Las evaluaciones apuntan a la necesidad de establecer objetivos básicos a nivel del país y un sistema sencillo para supervisar y evaluar los resultados. UN وتوحي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    50. Las necesidades previstas supra a los efectos de la realización de la labor inicial apuntan a consideraciones muy importantes relacionadas con la labor conexa durante el período de la puesta en marcha, labor que ha de llevar a cabo la secretaría de la Autoridad con objeto de que la primera fase operativa comience en enero de 1996. UN ٥٠ - إن ما ذكر أعلاه من متطلبات لﻷعمال اﻷولية الواجب انجازها يشير إلى اعتبارات مهمة جدا بشأن اﻷعمال ذات الصلة التي ينبغي على أمانة السلطة أن تنجزها خلال فترة البدء بغية بدء المرحلة التشغيلية اﻷولى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Y pueden apostar a que todas las armas de la colonia - apuntan a ese lugar. Open Subtitles ويُمكنك المراهنة على أن كل سلاح لديهم بالمُستعمرة مُوجه لنقطة وقوفكم
    Sólo apuntan a personas con habilidades. Open Subtitles انهم يستهدفون الناس ذوي القدرات
    Además, la velocidad y el alcance de las transformaciones contemporáneas apuntan a un futuro aún más difícil y complejo. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة التغير المعاصر ومداه يومئان إلى مستقبل فيه من التحدي والتعقد ما هو أكبر حتى من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد