En este Artículo se insta a tomar medidas dirigidas principalmente contra aquéllos que lucran con la explotación de las mujeres, incluidas las niñas. | UN | تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات. |
Quizás deberías preguntarle a aquéllos que saben más del Gran Diseño, que yo | Open Subtitles | ربما يفترض أن تتكلمي مع أولئك الذين يعلمون أكثر عنالتصميمالأكبر،أكثر مني. |
Pero rogaré a Marte y a los Dioses por una venganza rápida y terrible sobre aquéllos que hicieron desaparecer a tu esposa e hija de este mundo. | Open Subtitles | ولكنني لن اصل إلى المريخ ، وجميع آلهة ستنتقم وسيكون سريعا ورهيب أن يأتي إلى أولئك الذين مزقو زوجته وابنته من هذا العالم |
Los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam corresponden a aquéllos que han sido prohibidos o rigurosamente restringidos por una medida reglamentaria nacional en dos o más Parte en dos regiones diferentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر في إقليمين مختلفين. |
En respuesta a una observación de un representante, el Sr. Arndt dijo que el Comité debería incluir entre los productos químicos que examinara aquéllos que adquirían las características de contaminantes orgánicos persistentes al degradarse y señaló que esos productos químicos estaban abarcados expresamente en el ámbito del Convenio. | UN | ورداً على ملاحظة من أحد الممثلين، قال السيد أرندت إن على اللجنة أن تدرج ضمن المواد الكيميائية التي تنظرها تلك التي تكتسب خواص الملوثات العضوية الثابتة لدى تحللها وأشار إلى أن تقع بوضوح ضمن مجال الاتفاقية. |
aquéllos que no quieren ser parte del mundo de gratificación instantánea de la Reina. | Open Subtitles | هؤلاء الذين لا يريدون أن يكونوا جزءً من عالم المجاملات الفورية للملكة. |
Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Todos aquéllos que hayan violado el derecho humanitario internacional o hayan cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. | UN | وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة. |
Es por eso que, uno tras otro, reuní a todos aquéllos que constituyen las fuerzas vivas de la Nación. | UN | ولذلك فقد اجتمعت تباعا بكل أولئك الذين يشكلون القوة الحية للبلد. |
Pienso en particular en aquéllos que cuestionan regímenes democráticamente elegidos. | UN | وأخص بالتفكير هنا أولئك الذين يشككون في أنظمة منتخبة ديمقراطيا. |
Incluso aquéllos que en el pasado habían aplicado activamente políticas nucleares, piden ahora que se tomen medidas prácticas de desarme nuclear. | UN | وحتى أولئك الذين شاركوا في الماضي عن كثب في السياسات النووية باتوا يطالبون الآن باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي. |
Reiteró su disposición a mantener conversaciones con aquéllos que estuvieran dispuestos a renunciar a la violencia y aceptar la Constitución afgana. | UN | وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني. |
Al respecto, un orador rindió homenaje a aquéllos que habían perdido la vida en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وفي هذا الصدد، حيا أحد المتكلمين ذكرى أولئك الذين فقدوا حياتهم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Los interesados son aquéllos que se ven a sí mismos como potencialmente afectados por el funcionamiento de una instalación. | UN | أصحاب المصلحة هم أولئك الذين يرون أنهم المتضررون المحتملون من عمليات أحد المرافق. |
Primero que todo, estar del lado de aquéllos que más sufren y están más afectados. | TED | أولًا، أن تكون في صف أولئك الذين يعانون ويتأثرون أكثر من غيرهم. |
Los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam corresponden a aquéllos que han sido prohibidos o rigurosamente restringidos por una medida reglamentaria nacional en dos o más Partes en dos regiones diferentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة(4) لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر(5) في إقليمين مختلفين. |
Los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam corresponden a aquéllos que han sido prohibidos o rigurosamente restringidos por una medida reglamentaria nacional en dos o más Partes en dos regiones diferentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة(1) لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر(2) في إقليمين مختلفين. |
Los productos químicos4 propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam corresponden a aquéllos que han sido prohibidos o rigurosamente restringidos por una medida reglamentaria nacional en dos o más Partes5 en dos regiones diferentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() لاتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين. |
Como guardianes de esas tradiciones... nos hemos reunido hoy... para protegernos de aquéllos... que las amenazan. | Open Subtitles | وكوننا القيّمين على هذا التقليد نحن هنا اليوم لكي نحمي بعضنا البعض من هؤلاء الذين يهددون تقاليد هذه المدرسة |
La reciente crisis financiera de los países del Asia meridional y sudoriental revela la fragilidad del desarrollo económico y del aumento del desempleo en esos países, incluso en aquéllos que se consideraban hasta ahora como los ejemplos más sobresalientes del éxito en cuanto a crecimiento industrial y desarrollo. | UN | وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية. |
Esos pájaros son exactamente como aquéllos que nos atacaron a mi papá y a mí anoche. | Open Subtitles | تلك الطيور تبدو تمامًا كالتي هاجمتني أنا وأبي ليلة الأمس |
Desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 22 de enero de 1997 E/CN.4/1997/53. , aquél no ha constatado cambios significativos en la evolución de la situación de derechos humanos ni en el patrón represivo utilizado por las fuerzas de seguridad. Éste continúa plasmándose en un intenso hostigamiento hacia todos aquéllos que muestran actitudes de alguna manera discordante con la línea oficial. | UN | ٥١ - منذ التقرير اﻷخير الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان بتاريخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧)١٤(، لم يشر المقرر الخاص بالذكر إلى أي تغيرات هامة في حالة حقوق اﻹنسان أو في اﻷسلوب القمعي الذي تتبعه قوات اﻷمن، والذي لا يزال يأخذ شكل تحرش لا هوادة فيه بكل من يبدي آراء أو تصرفات منشقة عن الخط الرسمي. |