Para ello necesitamos el apoyo de la comunidad internacional, y no medidas como la que se propone aquí en el día de hoy. | UN | لهذا، نحتاج إلى تأييد المجتمع الدولي، وليس إلى ذلك النوع من اﻷعمال الــذي يُقترح هنا اليوم. |
Cabe esperar que esa sea la razón por la que nos encontramos aquí en el día de hoy. | UN | وآمل أن يكون هذا هو الغرض من وجودنا هنا اليوم. |
Sin embargo, quisiera expresar mi agradecimiento a la Asamblea General por un acto muy significativo que ha tenido lugar aquí en el día de hoy. | UN | ومع ذلك، أود أن أشكر هذه الجمعية العامة على إجراء مهم جدا حدث هنا اليوم. |
Para concluir, quisiera hacer un llamamiento a todos los presentes aquí en el día de hoy. | UN | أود أن أختتم بتوجيه نداء إلى جميع الحاضرين هنا اليوم. |
En la versión escrita de mi declaración figura adjunta información más detallada sobre la contribución de Tailandia, la cual se distribuye aquí en el día de hoy. | UN | ويوجد تقرير مفصل عن إسهام تايلند مرفق بالنسخة المكتوبة من بياني، الذي يجري توزيعه هنا اليوم. |
Intervenimos aquí en el día de hoy para que superemos ese reto. | UN | ونحن نتكلم هنا اليوم لمواجهة ذلك التحدي. |
Les ruego que participen realmente, que entiendan y que tomen en serio lo que estamos diciendo aquí en el día de hoy. | UN | وإنني أناشدكم أن تتقبلوا بالفعل ما يُقال هنا اليوم وأن تنقلوه إلى بلدانكم وأن تأخذوه على محمل الجد. |
En la actualidad, las Naciones Unidas y la OUA comprenden plenamente estos nuevos desafíos y me siento feliz de decir aquí, en el día de hoy, que ambas se están esforzando al máximo a fin de preparar a los pueblos y a las instituciones para vivir una vida de calidad en la aldea mundial del siglo XXI. | UN | الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تفهمان هذه التحديات الجديدة ويسعدني أن أقول هنا اليوم إنهما تسعيان إلى جعل الأفراد والمؤسسات جاهزين لأن ينعموا بحياة رغدة في قرية القرن الحادي والعشرين. |
Nos reunimos aquí en el día de hoy para examinar las experiencias adquiridas en la aplicación del Programa de Acción de Copenhague, apoyado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en 1995. | UN | نجتمـع هنا اليوم لنقيـِّـم التجارب المكتسبة خلال تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن، المعتمد أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في 1995. |
Para mí, es un gran honor encontrarme aquí en el día de hoy con dirigentes gubernamentales y no gubernamentales del mundo entero, a fin de reafirmar el compromiso del Gobierno de Barbados con la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague de 1995. | UN | ويشرفني كثيرا أن أكون هنا اليوم مع قادة من أرجاء العالم، من الحكومات ومن غير الحكومات، لأؤكد من جديد التزام حكومة بربادوس بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن الصادرين عام 1995. |
Por ello, es conveniente que nosotros, los dirigentes de los Gobiernos, así como de los sectores privado y no gubernamental, nos reunamos aquí en el día de hoy para debatir y adoptar decisiones sobre las soluciones que se requieren para asegurarle esto a nuestros niños. | UN | ولذلك، يجدر بنا نحن زعماء الحكومات وأيضا قادة القطاعات الخاصة وغير الحكومية، أن نجتمع هنا اليوم للمناقشة ولاتخاذ قرارات بشأن الحلول المطلوبة لضمان هذا لأطفالنا. |
Mi delegación desea expresar la esperanza de que los gobiernos representados aquí en el día de hoy trabajen de consuno para elaborar un plan común que permita lograr un mundo apropiado para los niños, basado en los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويعرب وفدي عن أمله بأن الحكومات الممثلة هنا اليوم سوف تعمل معاً لإنتاج خطة مشتركة لتحقيق عالم صالح للأطفال، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Por ello, con profundo agradecimiento y con la decisión de no olvidar, los Estados Unidos se han unido a otros Estados Miembros aquí, en el día de hoy, para honrar a quienes dieron tanto para que todos pudiéramos gozar de la bendición de la paz y la libertad. | UN | وبشعور عميق بالامتنان وبإرادة عازمة على ألا ننسى، تنضم الولايات المتحدة إلى الدول الأعضاء الأخرى هنا اليوم لتكريم أولئك الذين قدموا كل ذلك حتى نتمتع جميعا ببركات السلام والحرية. |
Asimismo, expresamos nuestras condolencias a las familias y amigos de todos los afganos así como a los civiles y soldados de muchos de los países representados aquí en el día de hoy, que han perdido su vida en la lucha en el Afganistán. | UN | ونتقدم بتعازينا أيضا إلى أسر وأصدقاء جميع الأفغانيين، فضلا عن أسر وأصدقاء المدنيين والجنود من بلدان عديدة ممثلة هنا اليوم الذين فقدوا أرواحهم في القتال الدائر في أفغانستان. |
Nuestro país se está recuperando bien de las recientes divisiones internas, que fueron ocasionadas en parte por las mismas personas que han intervenido con ánimo de discordia aquí en el día de hoy. | UN | ويتعافى بلدنا بشكل جيد من الانقسامات الداخلية التي عانى منها مؤخرا، وزرع بذرتها جزئيا نفس المخالفين ممن سمعناهم هنا اليوم. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para recordar a este Salón, incluidos los niños que se encuentran presentes -- y me complace que estos niños, algunos de los cuales son de Namibia, se encuentren aquí en el día de hoy -- que no existen derechos sin responsabilidades. | UN | وأودّ أن أنتهز هذه الفرصة لأذكّر هذا المجلس، بما في ذلك الأطفال الحاضرون - ويسعدني أن يكون هؤلاء الأطفال وبعضهم من ناميبيا - أن يكونوا هنا اليوم - بأن لا حقوق بلا مسؤوليات. |
Al reunirnos aquí en el día de hoy para examinar la aplicación de la NEPAD, nos complace observar que, como se destaca en el informe del Secretario General, en este último año los países africanos han logrado progresos en la creación de marcos sectoriales de política, la aplicación de programas y proyectos concretos y el establecimiento de metas para los gastos en determinadas prioridades sectoriales de la Nueva Alianza. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم لاستعراض تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، يسعدنا أن نعلم من خلال تقرير الأمين العام أن البلدان الأفريقية حققت تقدماً خلال السنة الماضية في وضع أطر للسياسات القطاعية، وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وبلورة أهداف للانفاق على أولويات قطاعية مختارة في الشراكة الجديدة. |
El Secretario General (habla en inglés): Quiero dar las gracias a todos por su presencia aquí en el día de hoy. | UN | الأمين العام (تكلم الإنكليزية): أشكركم جميعا على حضوركم هنا اليوم. |
El Presidente Iliescu (habla en inglés): Al reunirnos aquí en el día de hoy, con ocasión del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la infancia, la razón por la que hubo de aplazarse este encuentro sigue fresca en nuestras mentes. | UN | الرئيس إلييسكو (تكلم بالانكليزية): إننا إذ نجتمع هنا اليوم في دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الأطفال، فإن السبب الذي دعا إلى تأجيلها لحوالي ثمانية أشهر تقريبا لا يزال يدور بخلدنا. |
Sr. Gillerman (Israel) (habla en inglés): Permítaseme recordar lo sucedido hace cuatro días para mostrarles el verdadero rostro de las personas que están montando esta farsa aquí en el día de hoy. | UN | السيد غلرمن (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): دعوني أرجع بالذاكرة أربعة أيام إلى الوراء لأريكم الوجه الحقيقي للأشخاص الذين يقيمون هذه المهزلة هنا اليوم. |