Además, Guyana había estado negociando para obtener que sus buques pudiesen pesar en las aguas de aquel país. | UN | وذكرت غيانا، باﻹضافة إلى ذلك، أنها تتفاوض بشأن السماح للسفن بالصيد في مياه ذلك البلد. |
Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. | UN | وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد. |
En Somalia, la continuación de la guerra fratricida que lacera a aquel país hermano amenaza la integridad y la existencia de la propia nación somalí. | UN | وفي الصومال ما زالت الحرب مستمرة بين اﻷشقاء وهي تمزق ذلك المجتمع وتهدد وجود ذلك البلد ذاته وسلامة أراضيه. |
Como ustedes saben, la mediación angoleña culminó con la reposición de las instituciones democráticas y el orden constitucional en aquel país. | UN | ولعل الجمعية تعلم أن الوساطة الانغولية ساعدت على استعادة المؤسسات الديمقراطية والنظام الدستوري في ذلك البلد. |
En 1974 se suspendió la participación de Sudáfrica en las tareas de la Asamblea General en razón de la política aborrecible y odiosa de apartheid que prevalecía entonces en aquel país. | UN | لقد منعت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمال الجمعية العامة في عام ١٩٧٤ بسبب سياسة الفصل العنصري الكريهة الشائنة التي كانت سائدة في ذلك البلد حينئذ. |
Permítaseme que exprese también en estos momentos nuestro profundo sentimiento de condolencia y solidaridad al Gobierno y al pueblo de la India por las víctimas causadas por el terremoto que asoló ayer a aquel país. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس. |
Sudáfrica ha celebrado también sus primeras elecciones democráticas y Jordania acoge complacida el final del apartheid y el comienzo de una sociedad unida, no racial y democrática en aquel país. | UN | كما أجرت جنوب افريقيا أول انتخابات ديمقراطية فيها. وأضاف أن اﻷردن يرحب بنهاية الفصل العنصري وقيام مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد. |
Instó al Secretario General a que, por conducto de la Personalidad Destacada, siguiera observando el proceso de transición en Liberia, hasta que se celebraran elecciones democráticas en aquel país. | UN | كما حث اﻷمين العام على القيام، ومن خلال الشخصية البارزة بمواصلة رصد العملية الانتقالية في ليبريا حتى إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد. |
En nuestra propia región, la solución política del conflicto de Camboya y el surgimiento de un Gobierno elegido en aquel país, que tanto tiempo ha sufrido, destaca como un logro histórico de las Naciones Unidas, así como de los países de la región, un triunfo de la negociación sobre la fuerza de las armas. | UN | وفي منطقتنا، تمثل التسوية السلمية للصراع في كمبوديا وظهور حكومة منتخبة في ذلك البلد الذي طالت معاناته، تتويجا ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، وانتصارا لقوة التفاوض على قوة السلاح. |
Como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y de conformidad con la estrategia nacional de reducción de la pobreza en Indonesia, el PNUD prestó apoyo a una serie de actuaciones dirigidas a segmentos específicos de la población de aquel país. | UN | وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتمشيا مع الاستراتيجية الوطنية لاندونيسيا للقضاء على الفقر، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لمجموعة من اﻷنشطة الموجهة نحو قطاعات محددة من سكان ذلك البلد. |
El conflicto de Angola había hecho que el ACNUR suspendiese en junio de 1998 su operación de repatriación en aquel país. | UN | كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998. |
Señala que la Ley Helms-Burton autoriza al Gobierno de los Estados Unidos a apoyar esas actividades y los autoproclamados presos por razones de conciencia son, en consecuencia, simple títeres en la aplicación de las políticas de aquel país. | UN | ولاحظت أن قانون هلمز بورتن يجيز لحكومة الولايات المتحدة أن تمول هذه الأنشطة، ولذا فإن هؤلاء الذين يدعون أنهم من سجناء الضمير، ليسوا سوى بيادق تحركهم سياسات ذلك البلد. |
24. Tras declarar abierta la sesión, el Presidente dedicó un breve mensaje de condolencia al pueblo de Argelia por la triste pérdida de vidas humanas causada por el terremoto en aquel país. | UN | 24 - بعد افتتاحه للجلسة، ألقى الرئيس كلمة موجزة قدم فيها التعازي لشعب الجزائر على الخسائر الأليمة في الأرواح التي مني بها ذلك البلد من جراء الزلزال. |
Por ello, mi país sigue los desarrollos del proceso de paz de Juba y espera que las necesidades humanitarias y de desarrollo del norte de Uganda sean atendidas conforme lo ofreciera en este recinto el Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de aquel país. | UN | ولذلك السبب، يتابع بلدي التطورات في عملية السلام في جوبا ويأمل أن تتم تلبية احتياجات التنمية البشرية والإنمائية في شمال أوغندا وفقا للملاحظات التي تقدم بها وزير خارجية ودفاع ذلك البلد. |
Adicionalmente, el Gobierno solicitó a los Estados Unidos poder enviar representantes colombianos a los juicios que se adelanten en aquel país a fin de continuar en la búsqueda de la verdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة إلى الولايات المتحدة إيفاد مندوبين كولومبيين لحضور المحاكمات التي تقام في ذلك البلد بغية مواصلة البحث عن الحقيقة. |
En el caso de Somalia (véanse los párrafos 224 a 227 infra), el Comité en su 949ª sesión acordó conceder un aplazamiento hasta que se hubiera aclarado la situación en aquel país. | UN | وفي حالة الصومال، )انظر الفقرات ٤٢٢ - ٧٢٢ أدناه(، وافقت اللجنة في جلستها ٩٤٩ على التأجيل حتى ينجلي الوضع في ذلك البلد. |
La firma del Tratado de Paz en El Salvador en enero de 1992, inició un fructífero proceso de fomento de la paz en aquel país, al que las Naciones Unidas han contribuido considerablemente. | UN | لقد أذن التوقيــع علــى اتفاقـات السلم في السلفادور، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ببـدء عملية مثمرة لبناء السلم في ذلك البلد - وهي عمليـة أسهمت فيها اﻷمم المتحدة بدور كبير. |
Días después del golpe de Estado en Haití, la Asamblea General de las Naciones Unidas, por medio de la resolución 46/7, de 11 de octubre de 1991, condenó sin reservas la interrupción del proceso democrático en aquel país. | UN | بعد بضعة أيام من وقوع الانقلاب في هايتي، أدانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة دون تحفظ، من خلال قرارها ٤٦/٧ المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إعاقة العملية الديمقراطية في ذلك البلد. |
2. El 18 de septiembre los Estados Unidos de América y las autoridades de facto de Haití llegaron a un acuerdo encaminado a fomentar la paz, promover la libertad y la democracia y evitar la violencia y el derramamiento de sangre en aquel país. | UN | ٢ - ففي ١٨ أيلول/سبتمبر توصلت الولايات المتحدة اﻷمريكية وسلطات اﻷمر الواقع في هايتي إلى اتفاق يرمي إلى رعاية السلم وتعزيز الحرية والديمقراطية وتلافي العنف وإراقة الدماء في ذلك البلد. |
- dos notificaciones de los Estados Unidos de América destinadas a obtener información de los residentes australianos acerca de las posibles transgresiones administrativas que terceros podrían haber cometido en aquel país. | UN | - إخطاران قدمتهما الولايات المتحدة اﻷمريكية يفيدان باعتزامها طلب معلومات من المقيمين الاستراليين فيما يتصل بجرائم التصرف التنظيمي الضابط الممكنة التي ربما ارتكبها آخرون في ذلك البلد. |