ويكيبيديا

    "aquella fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذلك التاريخ
        
    Los trasplantados antes de aquella fecha ya eran zairenses. UN والمنقولون قبل ذلك التاريخ كانوا زائيريين بالفعل.
    El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá en aquella fecha estos instrumentos en su calidad de depositario de la Convención. UN وينبغي أن ترد هذه الصكوك بحلول ذلك التاريخ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باعتباره وديع الاتفاقية.
    A partir de 1996, esta pensión sustituida por el subsidio social, aunque se sigue pagando a quienes habían adquirido el derecho a percibirla antes de aquella fecha. UN وقد استعيض عن هذا المعاش منذ سنة 1996 بالبدل الاجتماعي، لكنه ما زال يدفع لمن كان يستحقه قبل ذلك التاريخ.
    Desde aquella fecha hasta 2002 no se detectó que el autor tuviera contacto alguno con esta organización. UN ومنذ ذلك التاريخ حتى عام 2002، لم يُكشف عن أي اتصال لصاحب البلاغ بالمنظمة.
    Desde aquella fecha hasta 2002 no se detectó que el autor tuviera contacto alguno con esta organización. UN ومنذ ذلك التاريخ حتى عام 2002، لم يُكشف عن أي اتصال لصاحب البلاغ بالمنظمة.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Las funcionarias que estaban en el servicio antes de aquella fecha tuvieron la opción de ingresar en el programa y las que entraron en el servicio público después de 1981 deben cotizar al programa obligatoriamente. UN وقد خُيﱢرت الموظفات العموميات اللاتي كن بالخدمة قبل ذلك التاريخ في الانضمام إلى هذا المخطط، بينما يتعين على من التحق بالخدمة العامة قبل عام ١٨٩١ المساهمة في المخطط إجبارياً.
    Incluso con los recientes cambios introducidos por el Iraq en su declaración, hay pruebas de que en aquella fecha no ocurrieron las actividades descritas por el Iraq. UN وبالرغم من التغييرات اﻷخيرة التي أدخلها العراق على كشفه، هناك دليل على عدم حدوث أي أنشطة، على نحو ما يصفه العراق، في ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يصح أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي سوف تظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. " UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. " UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan determinadas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, al recomendar que el mandato de la MICIVIH se prorrogara hasta el 7 de febrero de 1996, señalé que había indicado al Gobierno que sería importante que toda petición de prórroga del mandato con posterioridad a aquella fecha se recibiera antes que la Asamblea General examinara el tema titulado " Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití " , en su quincuagésimo período de sesiones. UN لذلك، ومع توصيتي بتمديد ولاية البعثة المدنية الدولية حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، لاحظت أنني أوضحت للحكومة أنه سيكون من اﻷهمية أن يتم تلقي أي طلب لتمديد آخر للولاية الى ما بعد ذلك التاريخ قبل أن تنظر الجمعية العامة في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي " في دورتها الخمسين.
    80. El Relator Especial en su informes de 4 de noviembre de 1994 presentó sus resultados sobre la situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) antes de aquella fecha (párrs. 162 a 203). UN ٠٨- عرض المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، استنتاجاته بشأن حالة حقوق الانسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قبل ذلك التاريخ )الفقرات ٢٦١-٣٠٢(.
    Reuniones con la CEPA, los consultores y el contratista para tratar de: a) la administración del contrato y los procedimientos de autorización de pagos y órdenes de modificación y b) el examen de la marcha de las obras de construcción hasta aquella fecha UN اجتماعات مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، والخبراء الاستشاريين، والمقاول بشأن )أ( إدارة العقد وإجراءات الموافقة على المدفوعات وطلبات التغيير؛ )ب( استعراض التقدم المحرز في اﻹنشاء حتى ذلك التاريخ
    Desde aquella fecha todos los enseñantes del servicio civil quedaron absorbidos en el programa civil de pensiones de viudas y huérfanos con efectos retroactivos desde el 1º de abril de 1970, con arreglo a la Ley enmendada sobre pensiones para viudas y huérfanos Nº 44 de 1981. UN ومنذ ذلك التاريخ ضم كل المدرسين العاملين في الخدمة الحكومية إلى مخطط معاشات اﻷرامل واليتامى المدنية بأثر رجعي اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ٠٧٩١، بموجب القانون رقم ٤٤ لعام ١٨٩١ المعدل لمعاشات اﻷرامل واليتامى.
    Aunque el número de oficinas exteriores con un experto en servicio por lo menos aumentó de cuatro en diciembre de 1996 a seis en diciembre de 1997, este no ha sido más que un modesto aumento si se tiene en cuenta que el Programa tenía en servicio en aquella fecha 17 oficinas exteriores. UN وبالرغم من أن عدد المكاتب الميدانية التي يعمل فيها خبير واحد على اﻷقل ازداد من أربعة مكاتب في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى ستة مكاتب في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، فقد كان هذا بمثابة تحسن متواضع في ضوء المكاتب الميدانية اﻟ ١٧ التي كان البرنامج يقوم بتشغيلها في ذلك التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد