Por lo tanto, aquellas delegaciones que no hayan inscrito sus nombres en la lista aún deberán hacerlo a la brevedad posible. | UN | ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Agradezco a aquellas delegaciones que han propuesto concretamente que continuemos nuestros esfuerzos. | UN | إنني ممتن للوفود التـــي اقترحت أن نواصل جهودنا. |
Por lo tanto, daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su voto antes de la votación. | UN | ولهذا، سأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها قبل التصويت. |
Agradezco a todas aquellas delegaciones que participaron en la redacción de estos proyectos, cuya aprobación recomiendo en el día de hoy. | UN | وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم. |
Apoyamos además a aquellas delegaciones que son partidarias de un mandato más largo para cada presidencia. | UN | كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة. |
Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen efectuar declaraciones en relación con los proyectos de resolución del grupo 1. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانـات بشـأن مشاريـع القرارات الواردة فـي المجموعة ١. |
Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su voto o posición sobre el proyecto de resolución antes de que se tome una decisión. | UN | وأعطي الكلمة للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها بشأن مشروع القرار قبل أن تبت فيه. |
Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen intervenir para explicar su voto o posición antes de proceder a la votación. | UN | وأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها قبل التصويت. |
Doy ahora la palabra a aquellas delegaciones que desean hablar haciendo uso del reglamento. | UN | والآن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في التكلم ممارسة لحق الرد. |
En particular, deseo dar las gracias a aquellas delegaciones que se han referido a mi persona en términos tan amables durante este debate. | UN | وأود أن أتقدم بشكر خاص للوفود التي أدلت بملاحظات لطيفة وكريمة عني خلال هذه المناقشة. |
Tienen ahora la palabra aquellas delegaciones que deseen formular declaraciones u observaciones sobre cualquier cosa que haya dicho hasta ahora. | UN | أفتح باب الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو التعليق على ما قلته حتى الآن. |
El Presidente (interpretación del inglés): A continuación daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su posición después de la decisión. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في تعليل مواقفها بعد البت في مشاريع القرارات. |
Antes que la Comisión proceda a tomar decisiones sobre los proyectos de resolución contenidos en estos grupos daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen presentar proyectos de resolución. | UN | قبل أن تمضي اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في هذه المجموعات، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في عرض مشاريع القرارات. |
Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen formular declaraciones en explicación de voto antes de la votación del proyecto de resolución A/C.1/50/L.10. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للوفود الراغبة في اﻹدلاء ببيانات تعليلا للتصويت قبـــل التصويـــت على مشروع القرار A/C.1/50/L.10. |
Antes de que la Comisión proceda a tomar una decisión sobre los proyectos de resolución contenidos en el grupo 1, daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen presentar proyectos de resolución. | UN | وقبل أن تنتقل اللجنة إلى البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ١، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في عرض مشاريع القرارات. |
Puesto que en la sesión de esta tarde la Comisión deberá considerar otros proyectos de resolución, daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen efectuar declaraciones que no sean explicaciones de voto o de posición sobre los proyectos de resolución del grupo 1. | UN | وبما أننا سنتناول مشاريع قرارات أخرى بعد ظهر هذا اليوم، أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات غير بيانات تعليل الموقف أو التصويت بشأن مشاريع القرارات في المجموعة ١. |
Al subrayar la importancia de los resultados alcanzados, permítaseme no restar importancia a las preocupaciones y diferencias que todos debimos tener en cuenta. Ello no sería justo respecto de aquellas delegaciones que accedieron a genuinas transacciones, ni tampoco redundaría en interés del Tratado. | UN | وإذ أؤكد على أهمية النتائج التي تحققت، أود ألا أقلل من أهمية الشواغل والاختلافات التي كان علينا أن نسلم بوجودها، ﻵن ذلك لن يكون منصفا للوفود التي قدمت تنازلات توفيقية مخلصة، كما أنه لن يكون لمصلحة المعاهدة. |
Bélgica está dispuesta a auspiciar el primer foro de esa índole el año próximo en Bruselas y da las gracias a aquellas delegaciones que han manifestado su confianza en nuestro país. | UN | وبلجيكا مستعدة لاستضافة المحفل الأول في العام المقبل في بروكسل ونشكر تلك الوفود التي منحت بلجيكا ثقتها. |
Si la Secretaría dice que podemos esperar hasta la semana próxima, entonces, nos gustaría oír y considerar las opiniones de aquellas delegaciones que tienen posiciones distintas. | UN | فإذا قالت اﻷمانة العامة اننا نستطيع أن ننتظر حتى اﻷسبوع المقبل، حينئذ نود أن نستمع إلى آراء تلك الوفود التي لديها مواقف مختلفة وأن ننظر فيها. |
Se unía a aquellas delegaciones que habían opinado que el proyecto de declaración era, sino la contribución más significativa de la Comisión, al menos una conmemoración adecuada del 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أنه يشارك تلك الوفود التي أعربت عن اعتقادها بأن مشروع اﻹعلان، وإن لم يكن أهم مساهمة من جانب اللجنة، إلا أنه على اﻷقل يشكل إحياء مناسبا للذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, nos sumamos a aquellas delegaciones que desean aprovechar esta oportunidad para dar un impulso renovado al logro de progresos en el ámbito del desarme, lo que contribuirá al aumento de la seguridad para todos. | UN | لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع. |