En la primera ronda de conversaciones las partes convinieron en principio en la aplicación de aquellas medidas. | UN | ووافق الطرفان من حيث المبدأ في الجولة الأولى من المحادثات على تنفيذ تلك التدابير. |
Se han adoptado acciones para crear un marco institucional especial para la protección de los derechos de la mujer y desde allí dictado aquellas medidas. | UN | وقد اتخذت إجراءات من أجل إيجاد إطار مؤسسي لحماية حقوق المرأة، وتم سن تلك التدابير انطلاقا من ذلك. |
Este es el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas trabajen juntos y fomenten aquellas medidas que favorezcan la estabilidad y la seguridad para el Oriente Medio y que ayuden a lograr un futuro mejor para todos sus pueblos. | UN | وقد آن الأوان لأن يعمل الآن المجتمع الدولي والأمم المتحدة معاً وأن يشجعا تلك التدابير التي تشجع على الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط والتي ستساعد على بناء مستقبل أفضل لجميع شعوبه. |
La delegación de la República de Corea espera que el Secretario General avance en la aplicación de aquellas medidas que son competencia suya, como más alto funcionario administrativo de la Organización. | UN | وقال إن وفده يتوقع من الأمين العام المضي قدماً في تنفيذ تلك التدابير التي هي ضمن إطار اختصاصه بوصفه المسؤول الإداري الأول للمنظمة. |
Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية إلى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
La República Bolivariana de Venezuela le asigna una importancia de primer orden a todas aquellas medidas que de manera equilibrada y progresiva contribuyan al desarme nuclear general y completo, tal como la comunidad internacional lo ha expresado reiteradamente a través de resoluciones en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتولي جمهورية فنزويلا البوليفارية أهمية قصوى لجميع تلك التدابير التي ستسهم، على نحو متوازن وتدريجي، في نزع السلاح النووي بشكل شامل وتام، على نحو ما طالب به المجتمع الدولي في العديد من المناسبات من خلال قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En el contexto del cambio climático, la CP definió las actividades de apoyo como aquellas medidas que facilitan la aplicación de medidas de respuesta de conformidad con la Convención Marco (decisión 11/CP.1). | UN | وقد عرَّف مؤتمر الأطراف أنشطة التمكين، في سياق تغير المناخ، على أنها تلك التدابير التي تيسِّر تنفيذ تدابير التصدي وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (المقرر 11/م أ-1). |
31. Por necesidades urgentes e inmediatas se entiende aquellas medidas que son necesarias para hacer frente a los efectos adversos presentes y proyectados del cambio climático y cuyo aplazamiento aumentaría la vulnerabilidad o conduciría a un incremento de los costos. | UN | 31- توصف الاحتياجات الملحة والفورية على أنها تلك التدابير المطلوبة لمواجهة الآثار السلبية الحالية والمتوقعة لتغير المناخ التي يمكن أن تؤدي زيادة تأجيلها إلى زيادة القابلية للتأثر أو إلى ارتفاع التكاليف. |
2. Subrayan la importancia de que el Consejo de Seguridad adopte la resolución en la que confirme la suspensión de aquellas medidas, tanto más cuanto que el párrafo 8 de la resolución 1192 (1998) del Consejo de Seguridad no se opone a la adopción de una resolución clara en la que el Consejo anuncie la suspensión de las medidas y no niega la necesidad de una resolución de esa naturaleza. | UN | ٢ - ضرورة أن يصدر مجلس اﻷمن قرارا يؤكد فيه تعليق تلك التدابير، حيث أن مضمون فقرة المنطوق الثامنة من قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( لا يمنع ولا يلغي الحاجة إلى صدور قرار واضح من المجلس بتعليق تلك التدابير. |
El Uruguay impulsa en la Asamblea General todas aquellas medidas tendientes a la reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares al entender que el mantenimiento de las armas nucleares en estado de gran alerta era propio de posturas nucleares de la guerra fría y que, a pesar del fin de la misma, aún miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta dispuestos a ser lanzados de forma inmediata. | UN | 18 - وتشجع أوروغواي في الجمعية العامة على إعمال كل تلك التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية حيث إنها ترى أن الإبقاء عليها في حالة استنفار قصوى يذكر بالمواقف السائدة في حقبة الحرب الباردة، وأنه بالرغم من انتهاء هذه الحرب، لا تزال هناك الآلاف من قطع السلاح النووي في حالة استنفار قصوى وعلى أهبة الإطلاق الفوري. |
El Uruguay impulsa en la Asamblea General todas aquellas medidas tendientes a la reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares al entender que el mantenimiento de las armas nucleares en estado de gran alerta era propio de posturas nucleares de la guerra fría y que, a pesar del fin de la misma, aún miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta dispuestos a ser lanzados de forma inmediata. | UN | 18 - وتشجع أوروغواي في الجمعية العامة على إعمال كل تلك التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية حيث إنها ترى أن الإبقاء عليها في حالة استنفار قصوى يذكر بالمواقف السائدة في حقبة الحرب الباردة، وأنه بالرغم من انتهاء هذه الحرب، لا تزال هناك الآلاف من قطع السلاح النووي في حالة استنفار قصوى وعلى أهبة الإطلاق الفوري. |