Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. | UN | هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر. |
En aras de la eficacia, el número de miembros de la Subcomisión debería ser el mínimo necesario. | UN | وينبغي أن يكون عدد أعضاء اللجنة الفرعية أدنى ما يمكن حرصاً على الفعالية. |
La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. | UN | إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع. |
Esa medida se aplica únicamente en aras de la seguridad o para proteger a un detenido de influencias indeseables, respetándose estrictamente el principio de la proporcionalidad. | UN | ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب. |
Rendimos homenaje a quienes de entre ellos han hecho el sacrificio supremo en aras de la paz. | UN | ونحيي من بينهم ذكرى الذين قدموا أقصى التضحيات من أجل قضية السلام. |
En aras de la eficiencia funcional y operacional deben mantenerse las estructuras jerárquicas existentes en esas dependencias en relación con la Sede. | UN | وينبغي الحفاظ على علاقات تبعية هذه الوحدات للمقر، القائمة في الوقت الحالي، وذلك حرصاً على الكفاءة الوظيفية والتشغيلية. |
En aras de la eficacia del Comité, era importante controlar estas tendencias. | UN | وكان من المهم، حرصاً على فعالية اللجنة، أن تُعالَج هذه النزاعات. |
En aras de la transparencia, y con el objeto de mantener al máximo la igualdad de oportunidades entre los candidatos a los puestos abiertos a concurso, los jefes de las secretarías deberán: | UN | حرصاً على الشفافية وحفاظاً إلى أقصى حد على تكافؤ فرص المرشحين للوظائف المختلفة المتنافس عليها، ينبغي لرؤساء الأمانة القيام بما يلي: |
Con todo, en aras de la coherencia con sus anteriores informes, sería preferible emplear el término " obligación " en vez de " principio " . | UN | إلا أنه من الأفضل لاستخدام مصطلح " التزام " عوضاً عن " مبدأ " حرصاً على الاتساق مع تقاريره السابقة. |
En cuanto al código de conducta para los letrados externos, la Comisión subrayó que, en aras de la claridad y la previsibilidad desde el punto de vista jurídico, se requerían normas nítidas con urgencia. | UN | وفيما يتعلق بمدونة قواعد السلوك للمستشارين الخارجيين، شددت اللجنة على ضرورة وضع قواعد واضحة على وجه الاستعجال، حرصاً على الوضوح القانوني وإمكانية التنبؤ. |
En aras de la claridad, debería añadirse la expresión " de dicho Estado " [detrás de " si una autoridad competente " ]. | UN | يجب إضافة عبارة " لتلك الدولة " [بعد عبارة " السلطة المختصة " ] حرصاً على الوضوح. |
Por último, es necesario velar por que, en aras de la transparencia, todas las delegaciones reciban información sobre la celebración de consultas oficiosas. | UN | وأخيرا، ينبغي كفالة إبلاغ جميع الوفود بعقد أي مشاورات غير رسمية حفاظا على الشفافية. |
Sugiero que, en aras de la eficiencia, el formato de las resoluciones se reserve a las medidas de la Asamblea General relativas a cuestiones de política y en las que se recomiende la adopción de medidas por los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | واقترح، حفاظا على الفعالية، أن يحتفظ بشكل القرار لصياغة تدابير الجمعية العامة التي تتناول مسائل السياسة العامة. وتتضمن توصيات للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء. |
Es importante que las directrices que facultan al coordinador residente como jefe del equipo de las Naciones Unidas en el país tengan apoyo y se apliquen en todo el sistema en aras de la coherencia. | UN | ومن المهم دعم المبادئ التوجيهية التي تعزز سلطة المنسق المقيم باعتباره رئيس الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتنفيذ هذه المبادئ في كل أجزاء المنظومة حفاظا على الاتساق. |
Estimo que, en aras de la transparencia, será más útil tener la redacción del propio párrafo. | UN | وأرى أنه قد يكون من المفيد، لدواعي الشفافية، أن تكون لدينا صياغة الفقرة ذاتها. |
No obstante, en aras de la brevedad, no me extenderé en esta carta sobre este aspecto del fenómeno. | UN | إلا أنه لدواعي الاختصار، لا أعتزم الوقوف على هذا الجانب من الظاهرة في هذه الرسالة القصيرة. |
Los recordamos hoy con tristeza en nuestros corazones y honramos su sacrificio supremo en aras de la paz. | UN | إننا نتذكرهم اليوم بحزن يملأ قلوبنا ونقدر تضحيتهم السامية من أجل قضية السلام. |
Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. | UN | ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته. |
En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. | UN | ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية. |
No obstante, le preocupa que la Secretaría pierda su carácter internacional al restringir sus actividades en aras de la eficiencia. | UN | بيد أن ما يثير قلقها هو أن اﻷمانة العامة تفقد طابعها الدولي بالتضحية بأنشطتها على مذبح الكفاءة. |
Se estimó importante el hecho de que esos proveedores fueran financiados por intereses comerciales y la importancia de que ello se diera a conocer en aras de la transparencia. | UN | ورئي أنَّ من الأمور المهمة التي يتعيّن الإفصاح عنها، توخّياً للشفافية، احتمال حصول مقدّمي الخدمات على تمويل من جهات تجارية ذات مصلحة. |
29. En cuanto a sus propios métodos de trabajo, el grupo de trabajo decide en cada caso, en aras de la eficacia, asignar a cada uno de sus miembros la responsabilidad inicial de proceder a un examen detallado de un número determinado de informes y de presentar al Grupo de Trabajo una lista preliminar de cuestiones. | UN | 29- وفيما يتعلق بأساليب عمل الفريق العامل ذاته، يسند هذا الفريق إلى كل عضو من أعضائه المسؤولية الأولية عن إجراء استعراض تفصيلي لعدد محدد من التقارير وتقديم قائمة أولية بالمسائل إلى الفريق، وذلك حرصاً منه على أداء أعماله بكفاءة. |
18. Además, en aras de la coherencia con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, se requeriría también que la definición de la ubicación del otorgante fuese la misma que en esa Convención. | UN | 18- وبالإضافة إلى ذلك، فإن توخّي الاتساق مع اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات يقتضي تحديد مقر المانح بنفس الطريقة الواردة في الاتفاقية. |
Queda excluida la doctrina de la remisión, en aras de la previsibilidad y debido también a que la remisión puede ser contraria a las expectativas de las partes. | UN | ويُستبعد مبدأ الإحالة إلى القانون المحلي، توخّيا لقابلية التنبؤ، وكذلك لأن الإحالة إلى القانون المحلي ربما يكون مخالفا لتوقعات الطرفين. |
El Grupo entrevistará a los candidatos incluidos en la lista final en aras de la igualdad de trato. | UN | ويُجري الفريق مقابلات مع المترشحين الذين تدرج أسماؤهم في قائمة الاختيار الأولي لضمان معاملة متساوية لجميع المترشحين. |
Agregaba en mi carta que, como ambos Tribunales avanzaban hacia la ejecución de sus estrategias respectivas para dar término a su labor, me parecía esencial en aras de la eficiencia y la eficacia que cada Tribunal tuviera su propio Fiscal que pudiera dedicar toda su energía y atención a la organización, supervisión, gestión y realización de las investigaciones y las acusaciones pendientes. | UN | ولما كانت المحكمتان مقبلتين على بدء تنفيذ استراتيجيات كل منهما لاستكمال هياكلها، رأيتُ أن من الأفضل، لما فيه خدمة كفاءتهما وفعاليتهما، أن يكون لكل منهما مدعٍ عام يمكنه، أو يمكنها، تكريس كل طاقاته والتفرغ بالكامل لما ينتظر كل محكمة من أعمال تنظيمية وإشراف وإدارة وتوجيه للتحقيقات والمحاكمات. |