ويكيبيديا

    "arbitraje obligatorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحكيم الإلزامي
        
    • التحكيم اﻻجباري
        
    • التحكيم الإجباري
        
    • بالتحكيم الإلزامي
        
    • للتحكيم الإلزامي
        
    • للتحكيم الملزم
        
    • التحكيم الملزم
        
    • التحكيم اﻻلزامي
        
    No obstante, las consecuencias del arbitraje obligatorio pueden ser costosas para esos Estados. UN ولكن عواقب التحكيم الإلزامي يمكن أن تكون باهظة بالنسبة لتلك الدول.
    El Comité también pide al Estado parte que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    El arbitraje obligatorio también podría agravar la controversia e incluso crear nuevas tensiones entre los Estados. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    Lo mismo puede decirse de la inclusión del arbitraje obligatorio. UN ورحﱠب أيضا بالنص في المواد على التحكيم اﻹجباري.
    En 1906 nuestro país propuso en la Conferencia de la Paz de La Haya el arbitraje obligatorio como mecanismo para resolver conflictos entre las naciones. UN وفي مؤتمر لاهاي للسلام في عام 1906، اقترحنا التحكيم الإجباري وسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    La Ley sobre los conflictos laborales no contiene disposiciones sobre arbitraje obligatorio. UN فقانون منازعات العمل لا يتضمن أية أحكام فيما يتعلق بالتحكيم الإلزامي.
    Justamente, esta consideración ha hecho que la Comisión introduzca en primera lectura un régimen especial de arbitraje obligatorio en los casos en que se ha recurrido a contramedidas. UN وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات
    Cuando el Storting no está reunido en sesión, el Gobierno puede imponer el arbitraje obligatorio mediante la denominada ordenanza provisional (véase artículo 17 de la Constitución de Noruega). UN وعندما لا يكون البرلمان منعقداً، يجوز للحكومة أن تفرض التحكيم الإلزامي من خلال ما يسمى بالقانون المؤقت؛ انظر مثلاً المادة 17 من دستور النرويج.
    Entre 1994 y 2002 se impuso el arbitraje obligatorio en 16 ocasiones. UN وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة.
    El Gobierno ha hecho grandes progresos para ponerlos en consonancia con las normas laborales internacionales, por ejemplo suprimiendo el sistema de arbitraje obligatorio y los requisitos de notificación para obtener la asistencia de terceros. UN وحققت الحكومة تقدماً كبيراً في مواءمة القوانين والنظم مع معايير العمل الدولية، وذلك على سبيل المثال عن طريق إلغاء نظام التحكيم الإلزامي وشرط طلب تقديم المساعدة إلى طرف ثالث.
    Asimismo, le pide que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    La variante A del artículo mantiene la postura anterior sin ningún arbitraje obligatorio. UN أما الخيار ألف فهو يعتمد الموقف السابق بعدم نصه على التحكيم الإلزامي.
    El mecanismo permitiría celebrar negociaciones voluntarias de duración limitada, a las que seguiría un arbitraje obligatorio. UN وستسمح هذه الآلية بالتفاوض الطوعي في غضون فترة زمنية محددة ثم تنتقل إلى التحكيم الإلزامي.
    El arbitraje obligatorio sólo podrá utilizarse si el Gobierno considera que están en peligro la vida y la salud u otros intereses primordiales de la sociedad. UN ولا يجوز اللجوء إلى التحكيم الإلزامي إلا إذا تبين للحكومة أن هناك ما يعرض للخطر الحياة والصحة أو غير ذلك من المصالح الرئيسية للمجتمع.
    Desde la presentación del informe de 1994, el arbitraje obligatorio se ha utilizado principalmente en el sector de la salud, en los casos en que la Junta de Salud de Noruega ha considerado que la vida y la salud están en peligro. UN ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر.
    En consecuencia, en 1998 se modificó la práctica en este sector de modo que la intervención por arbitraje obligatorio se aplica únicamente a aquellos grupos cuya actitud de huelga representa una amenaza para la vida y la salud. UN وبالتالي فقد تم في عام 1998 تغيير الممارسة المتبعة في هذا القطاع بحيث أصبحت التدخلات من خلال التحكيم الإلزامي تنطبق فقط على تلك المجموعات التي تشكل إضراباتها خطراً يهدّد الحياة والصحة.
    En su sentencia, el Tribunal Supremo determinó que el recurso al arbitraje obligatorio en el sector petrolero en 1994 no constituía una contravención de las obligaciones jurídicas internacionales. UN وقد قضت المحكمة العليا، في حكمها هذا، بأن اللجوء بأن التحكيم الإلزامي في قطاع النفط في عام 1994 لم يشكل إخلالاً بالالتزامات القانونية الدولية للنرويج.
    El último punto se refiere a la solución de las controversias, incluido el arbitraje obligatorio. UN والنقطة اﻷخيرة هي تسوية المنازعات، بما فيها التحكيم اﻹجباري.
    ¿Cuántos de Uds. saben, si existe una cláusula de arbitraje obligatorio en su contrato de trabajo? TED كم منكم هنا يعرف إن كانت توجد مادة التحكيم الإجباري ام لا في عقد توظيفكم؟
    Si es ese el caso ¿cómo se hace compatible dicha disposición con el artículo 22 del Pacto? Pregunta si se ha promulgado la Ley de conflictos laborales, que se examinaba en 1997, y si se ha derogado la disposición legal del arbitraje obligatorio. UN وإذا كانت مخوّلة تلك السلطة كيف يتسق ذلك الحكم مع المادة 22 من العهد؟ وسأل عما إذا كان القانون المتعلق بمنازعات العمل الذي كان قيد البحث في عام 1997، قد اعتمد، وعما إذا كان الحكم المتعلق بالتحكيم الإلزامي قد أُلغي من القانون.
    81. Al examinar el tercer informe periódico de Noruega, el Comité expresó inquietud en cuanto a la utilización en Noruega del arbitraje obligatorio (E/C.12/1995/18, párrafo 224). UN 81- ولدى النظر في التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استخدام النرويج للتحكيم الإلزامي (E/C.12/1995/18، الفقرة 224).
    En caso de que el Tribunal Constitucional no pueda dirimir controversias por consenso, se remitirán a arbitraje obligatorio por una Cámara de cinco de entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة تعذر تسوية المنازعات بتوافق اﻵراء في المحكمة الدستورية، تحال المنازعات الى هيئة مؤلفة من خمسة أعضاء، يتم اختيارهم من بين قضاة محكمة العدل الدولية، للتحكيم الملزم.
    Un caso de este tipo es el de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que permite que los Estados escojan entre diferentes modalidades de arreglo de controversias, estipulando que, si no se hace esa selección, será aplicable el arbitraje obligatorio. UN وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار.
    No obstante, el concepto podría crear un incentivo para que los Estados acepten el elemento de arbitraje obligatorio que figura en el párrafo 2 del artículo 58. UN على أن هذا المفهوم قد يوجدا حافزا للدول لكي تقبل عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد