ويكيبيديا

    "arbitraje que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحكيم التي
        
    • التحكيم الذي
        
    • التحكيم أن
        
    • أثناء معالجته
        
    • تحكيم لا
        
    • تحكيمي
        
    • للتحكيم الذي
        
    El reclamante pretende que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq interrumpió el procedimiento de arbitraje que probablemente iba a resolverse en su favor. UN ويسوق صاحب المطالبة حجة مفادها أن الغزو والاحتلال العراقيين قد عطلا إجراءات التحكيم التي كان يحتمل أن تكون في صالح صاحب المطالبة.
    Además de los procedimientos de arbitraje que siga la Comisión, la delimitación y demarcación de la frontera requerirá considerables trabajos técnicos sobre el terreno. UN 17 - وعلاوة على مداولات التحكيم التي ستجريها اللجنة، سيتطلب تعيين الحدود ورسمها قدرا كبيرا من العمل التقني في الميدان.
    Se añadirá una lista de centros de arbitraje que cooperan con la Secretaría a la lista de corresponsales mencionada en el párrafo 5 supra. UN وستضاف إلى قائمة المراسلين الوطنيين المذكورة في الفقرة 5 أعلاه قائمة بمراكز التحكيم التي تتعاون مع الأمانة.
    Se señaló que en muchos Estados la transmisión de derechos y obligaciones contractuales de una parte a otra significaba también en principio la transmisión del acuerdo de arbitraje que regulaba esos derechos y obligaciones. UN ولوح أن انتقال الحقوق والالتزامات التعاقدية من طرف الى آخر من حيث المبدأ يعني في العديد من الدول أن اتفاق التحكيم الذي يتناول تلك الحقوق والالتزامات ينتقل أيضا.
    La sociedad estadounidense opinaba que la sociedad turca había violado el acuerdo y pedía al Tribunal de arbitraje que la sociedad turca pagase 162 millones de dólares de indemnización. UN واعتبرت الشركة الأمريكية أنَّ الشركة التركية انتهكت الاتفاق، وطلبت إلى هيئة التحكيم أن تقضي بأن تسدِّد الشركة التركية لها تعويضات بمبلغ 162 مليون دولار أمريكي.
    Austria agradece en particular las recomendaciones revisadas sobre arbitraje, que servirán para hacerlo más eficiente. UN وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته.
    Por otra parte, la información obtenida gracias a la investigación sirvió para que las Naciones Unidas refutaran las reclamaciones de esa misma empresa en un procedimiento de arbitraje que ya ha concluido. UN وفضلا عن ذلك، كانت المعلومات المقدمة نتيجة للتحقيق مفيدة في دحض ادعاءات الشركة ذاتها ضد اﻷمم المتحدة في إجراءات التحكيم التي اختتمت اﻵن.
    37. Análogamente, la Comisión desearía conocer la opinión de los Estados sobre la postura adoptada en 1977 por el Tribunal de arbitraje que resolvió la controversia francobritánica sobre la Delimitación de la plataforma continental del mar de Iroise, según la cual: UN 37- وفي نفس السياق تود اللجنة معرفة وجهات نظر الدول بخصوص الموقف الذي اتخذته في عام 1977 هيئة التحكيم التي بتت في النـزاع الفرنسي - البريطاني حول تحديد الجرف القاري لبحر إيرواز، والذي جاء كالآتي:
    Se señaló que la labor en un proyecto de esa índole no debería tener por objeto revisar los regímenes de arbitraje que funcionaban bien en la práctica, como la Convención de Nueva York. UN ورئي أنه لا ينبغي للعمل على مشروع من هذا القبيل أن يسعى إلى تنقيح نظم التحكيم التي عملت بصورة جيدة في الممارسة الفعلية، مثل اتفاقية نيويورك.
    Se señaló que la labor en un proyecto de esa índole no debería tener por objeto revisar los regímenes de arbitraje que funcionaran bien en la práctica, como la Convención de Nueva York. UN ورئي أنه لا ينبغي للعمل على مشروع من هذا القبيل أن يسعى إلى تنقيح نظم التحكيم التي عملت بصورة جيدة في الممارسة الفعلية، مثل اتفاقية نيويورك.
    Tanto las cláusulas de arbitraje que figuran en los contratos como los acuerdos de arbitraje aparte prevén un procedimiento que sigue el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN وتنص بنود التحكيم الواردة في العقود، وكذلك اتفاقات التحكيم المنفصلة، على إجراءات تحكيم وفقاً لقواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Un instrumento que impusiera obligaciones a un inversor podría también otorgar al país receptor la facultad de recurrir a los mecanismos de arbitraje, que en la actualidad sólo los inversores pueden invocar. UN كما أن الصك الذي يفرض التزامات على المستثمر قد يمنح البلدَ المضيف أيضاً حق اللجوء إلى آليات التحكيم التي لا يحق في الوقت الحاضر لغير المستثمرين اللجوء إليها.
    El deudor adujo que dicha cláusula no determinaba el órgano competente para resolver las controversias que se derivasen del contrato, y que las partes no llegaron a un acuerdo sobre la competencia del tribunal de arbitraje que dictó el laudo. UN ودَفَع المدين بأن هذا الحكم لم يعرِّف هيئة محددة مختصة بتسوية النـزاعات الناشئة عن العقد وبأن الطرفين لم يتوصلا إلى اتفاق بشأن اختصاص هيئة التحكيم التي أصدرت الحكم.
    Hay muy pocas actuaciones arbitrales que se han realizado o estén pendientes en virtud de acuerdos especiales entre los Estados; una excepción notable es el proceso de arbitraje que está en marcha entre Croacia y Eslovenia con los auspicios de la Unión Europea. UN وعدد إجراءات التحكيم التي أُنجِزت أو لم يُبت فيها بعد بموجب اتفاقات خاصة بين الدول ضئيل. وتشكل عملية التحكيم الجارية بين كرواتيا وسلوفينيا برعاية الاتحاد الأوروبي استثناءً لافتا للأنظار.
    El tribunal consideró que el derecho de la competencia era uno de los ámbitos especialmente reconocidos en el derecho internacionalmente vinculante y, por ello, en el orden público, lo cual debía tenerse en cuenta en toda revisión posterior al arbitraje que debía realizarse conforme a un criterio de razonabilidad. UN ورأت المحكمة أنَّ قانون المنافسة من المجالات المعترف بها بوجه خاص في دائرة القوانين الملزمة دوليًّا، ومن ثمَّ أيضاً في النظام العام، وهو أمر ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في كلِّ المراجعات اللاحقة لعمليات التحكيم التي ينبغي أن تُجرى وفقاً لمعيار المعقولية.
    " Todo litigio, controversia o reclamación que se derive del presente contrato o se relaciones con él, o su incumplimiento, resolución o nulidad, se resolverá, a no ser que pueda resolverse amigablemente mediante negociación directa, por medio de un arbitraje, que se realizará de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que se encuentre entonces en vigor. UN تسوى جميع النزاعات والدعاوى والمطالبات الناشئة عن هذا العقد أو عن انتهاكه أو الغائه أو عدم صلاحيته أو المرتبطة به والتي لم تسوى وديا بالمفاوضات المباشرة، عن طريق التحكيم طبقا لقواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي السارية آنذاك.
    Se sugirió que facultar al tribunal arbitral para imponer medidas cautelares a instancia de parte era contrario a la propia índole del arbitraje que se basaba en un consenso de las partes en facultar a una o más personas para resolver su controversia. UN ورئي أن السماح لهيئة التحكيم بأن تأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مجمل مبدأ التحكيم الذي يستند إلى توافق الطرفين على السماح لشخص واحد أو أكثر بحل النـزاع بينهما.
    En el caso en cuestión, el laudo arbitral relativo a la obligación de que el demandado ruso compensara al demandante sueco por el pago anticipado de las costas de arbitraje que este había realizado en su nombre se había emitido como laudo aparte. UN وفي هذه القضية فإنَّ قرار التحكيم الذي يُلزم المدَّعَى عليه الروسي بتعويض المدعي السويدي عن المبلغ المسبق الذي دفعه مقابل رسوم التحكيم نيابة عن المدَّعَى عليه صدر باعتباره قرارا منفصلا.
    España solicitó del tribunal de arbitraje que declarara que Francia infringiría las disposiciones del Tratado de Bayona y del Acta adicional si ejecutaba el proyecto de desviación sin el acuerdo de España, mientras que Francia sostuvo que podía actuar legítimamente con prescindencia de tal acuerdo. UN وطلبت اسبانيا من هيئة التحكيم أن تعلن أن فرنسا ستُعتبر منتهكة ﻷحكام معاهدة بايون والوثيقة الاضافية إذا قامت بتنفيذ خطة التحويل دون موافقة اسبانيا، في حين تمسكت فرنسا بأنها تستطيع، قانونا، السير قدما في عملها دون هذه الموافقة.
    Lo que es más importante, el Presidente de la Junta de Arbitraje, o una sala de la Junta de arbitraje que conozca de una apelación, podría disponer que las partes trataran de llegar a una conciliación de buena fe, con arreglo a normas fijadas por la Junta de Arbitraje. UN واﻷهم من ذلك، أن مجلس التحكيم يستطيع، في أثناء معالجته للطعن، توجيه الطرفين إلى محاولة التراضي بحسن نية في إطار قواعد يقررها مجلس التحكيم.
    Esas personas están excluidas del sistema formal de administración de justicia de las Naciones Unidas y del proceso judicial laboral interno de los países y, en consecuencia, están sujetas a un proceso de arbitraje que no está contemplado en el sistema judicial laboral establecido. UN وتم استبعاد هؤلاء الأشخاص من نظام الأمم المتحدة الرسمي لإقامة العدل ومن عملية العمل في كل البلدان وبالتالي فقد كانوا يخضعون لعملية تحكيم لا يشملها النظام القانوني للعمل المعمول بها.
    En consecuencia, consultaron a las partes sobre un procedimiento de arbitraje que permitiera superar el estancamiento. UN ووفقا لذلك، قاما بالتشاور مع اﻷطراف بشأن اللجوء الى اجراء تحكيمي للخروج من هذا الطريق المسدود.
    Al respecto, el duodécimo Congreso internacional de arbitraje que celebrará en Viena, en noviembre de 1994, el Consejo Internacional de Arbitraje Comercial brindará la oportunidad para que especialistas de todo el mundo entreguen su aporte al desarrollo del derecho en esta materia. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر الدولي الثاني عشر للتحكيم الذي سيعقده المجلس الدولي للتحكيم التجاري في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ينبغي أن يكون مناسبة يسهم فيها رجال القانون في العالم اجمع في تطوير القانون في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد