ويكيبيديا

    "arbitrales o judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحكيمية أو القضائية
        
    • تحكيمية أو قضائية
        
    • تحكيمي أو قضائي
        
    • التحكيم والهيئات القضائية
        
    Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    " Artículo 10. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Para el supuesto en que las partes no hayan convenido una regla en contrario, la Ley Modelo dispone que las partes no podrán invocar en subsiguientes procedimientos arbitrales o judiciales los tipos de prueba especificados en las disposiciones modelo. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Aunque las partes se hayan comprometido expresamente a no recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo determinado, debe permitirse que celebren otros acuerdos. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    Otra interpretación consiste en que, al convenir en que no recurran a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo de 60 días, las partes están conviniendo en un período de reflexión, durante el que no entablarán acciones judiciales incluso en el supuesto de que fracase la conciliación. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales 146-150 43 UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN المادة 14- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN المادة 14- اللجوء الى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Artículo 13. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN المادة 13- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales UN المادة 14- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Proyecto de artículo 14. Recurso a procedimientos arbitrales o judiciales. UN مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Así pues, la Comisión confirmó la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de que la Ley Modelo se limitara a regular el efecto de las renuncias expresas al derecho a emprender procedimientos arbitrales o judiciales y no los efectos contractuales de los acuerdos de conciliación con respecto a ese derecho. UN لذلك، أكدت اللجنة القرار الذي اتخذه الفريق العامل بأن يقتصر القانون النموذجي على تناول نفاذ مفعول التنازل الصريح عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية, وألا يتناول الآثار التعاقدية لاتفاقات التوفيق فيما يتعلق بذلك الحق.
    Se explicó que, por esta razón, el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI permitía a una parte iniciar procedimientos arbitrales o judiciales cuando " ésta estimara que tal procedimiento era necesario para conservar sus derechos " . UN وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه.
    Se argumentó que con esta revisión del proyecto de artículo 14 se dejaría claro que el derecho de las partes a recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales constituiría una excepción frente al deber de los tribunales arbitrales o judiciales de suspender todo procedimiento en caso de que las partes renunciaran a iniciar procedimientos arbitrales o judiciales. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إن التنقيح المقترح إجراؤه على مشروع المادة 14 سيوضح أن حق الطرفين في اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية يمثل استثناء لواجب هيئات التحكيم أو المحاكم وقف أي إجراء في حال تنازل الطرفين عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية.
    75. Durante la preparación de la Ley Modelo se convino en que el texto contuviera una regla en virtud de la cual las partes no pudieran entablar procedimientos arbitrales o judiciales mientras la conciliación estuviera en marcha. UN 75- لدى إعداد القانون النموذجي، اتُفق على أنه ينبغي أن يحتوي النص على قاعدة تمنع الأطراف من المبادرة إلى بدء إجراءات تحكيمية أو قضائية أثناء انتظار استكمال التوفيق.
    Concretamente, se argumentó que, en ausencia de tal criterio subjetivo, existía el riesgo de que una parte perdiera sus derechos si no podía adoptar medidas como el inicio de procedimientos arbitrales o judiciales (incluido en el caso de procedimientos de insolvencia). UN وأفيد بأنه، في غياب ذلك المعيار الذاتي، يمكن أن يتعرض الطرف لخطر فقدان حقوقه إذا لم يتمكن من اتخاذ خطوات منها استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية (بما في ذلك إجراءات إعسار).
    167. Otra sugerencia fue que el proyecto de guía explicara que la palabra " ley " en el párrafo 3) del proyecto de artículo 11, significaba la legislación y no los mandamiento de los tribunales arbitrales o judiciales de que una parte en una conciliación, a petición de otra parte, debe dar la información mencionada en el párrafo 1) del proyecto de artículo 11. UN 167- وكان هناك فضلا عن ذلك اقتراح آخر بأن يوضح مشروع الدليل أن التعبير " القانون " في الفقرة (3) من مشروع المادة 11 يعني التشريع لا الأوامر التي تصدرها هيئات تحكيمية أو قضائية إلى طرف في اجراءات توفيق، بناء على طلب طرف آخر، بالكشف عن المعلومات المذكورة في الفقرة (1) من مشروع المادة 11.
    En la primera situación, el Estado ha indicado simplemente su opinión respecto de la interpretación del tratado, opinión que podrá o no ser aceptada en actuaciones arbitrales o judiciales. UN وفي الافتراض اﻷول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي.
    Y entre esos medios descuellan, como método para resolver controversias jurídicas entre los Estados, los órganos arbitrales o judiciales, que en esencia difieren entre sí solamente por el carácter permanente que es un atributo de los segundos y asegura, en términos generales, su superioridad. UN وتبرز هيئات التحكيم والهيئات القضائية بين هذه الآليات بوصفها وسائل لحل النزاعات القانونية بين الدول، وهي لا تختلف عن بعضها إلا حسب دوام قراراتها - وتكون الهيئات القضائية عموما أعظم نفوذاً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد