ويكيبيديا

    "arbitrales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحكيم التي
        
    • التحكيم ذات
        
    Se ha debatido también si habría que mantener o no la referencia a las actuaciones arbitrales que tienen lugar en otro país que el del foro judicial. UN وهناك أيضاً بعض الجدل حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على إجراءات التحكيم التي مكانها بلد بخلاف بلد المحكمة أو عدم الإبقاء عليها.
    Las instituciones arbitrales que utilizan declaraciones de independencia en las que se menciona la independencia de las partes en litigio, pero no incurren en mayores detalles, no parecen tener problemas. UN فمؤسسات التحكيم التي تستخدم بيانات الاستقلالية التي تذكر الاستقلالية عن الأطراف في النزاع لكنها لا تتجاوز ذلك إلى تفاصيل أخرى لا بد أنها تواجه مشاكل.
    Una nueva sección, que figura en el documento A/CN.9/746/Add.1, abarca las instituciones arbitrales que actúan como autoridades nominadoras. UN وهناك فرع جديد وارد في الوثيقة A/CN.9/746/Add.1، يغطي مؤسسات التحكيم التي تعمل بصفتها سلطات تعيين.
    Se señaló, a este respecto, que ciertas decisiones judiciales y laudos arbitrales que se citaban con frecuencia en la literatura referente a los actos unilaterales se relacionaban con actos de ese mismo tipo. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن بعض اﻷحكام القضائية وقرارات التحكيم التي كثيرا ما يستشهد بها في المؤلفات المتعلقة باﻷفعال الانفرادية تتصل بأفعال من هذا النوع بالذات.
    El sistema se ocupa de las decisiones judiciales y laudos arbitrales que son de interés para la interpretación o la aplicación de algún texto jurídico de la CNUDMI. UN 8- يستهدف النظام قرارات المحاكم وقرارات التحكيم ذات الصلة بتفسير أي نص من نصوص الأونسيترال القانونية أو تطبيقه.
    Los tribunales arbitrales que reciban la solicitud pueden consultarse a fin de dictar resoluciones de acumulación compatibles. UN ويمكن لهيئات التحكيم التي قدمت اليها الطلبات أن تتشاور فيما بينها بغية اصدار أوامر متسقة بشأن الضم .
    Se hizo mención de otros instrumentos no vinculantes en el campo del arbitraje comercial internacional, tales como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y las Notas de la CNUDMI sobre la organización de procesos arbitrales, que habían tenido una notable influencia. UN وأشير إلى صكوك غير ملزمة أخرى في ميدان التحكيم التجاري الدولي مثل قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال وملحوظات الأونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم التي ثبت أنها بالغة التأثير.
    Una de las cuestiones centrales que se habrían de examinar en el marco del proyecto era la de determinar si los Estados parte habían agregado otros requisitos de reconocimiento y ejecución de sentencias arbitrales que no estuviesen previstos en la Convención de Nueva York. UN ومن المسائل المركزية التي كان سيُنظر فيها في إطار ذلك المشروع هي مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد وضعت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم التي لم تنص عليها اتفاقيه نيويورك ولإنفاذها.
    Hay muy pocas actuaciones arbitrales que se han realizado o estén pendientes en virtud de acuerdos especiales entre los Estados; una excepción notable es el proceso de arbitraje que está en marcha entre Croacia y Eslovenia con los auspicios de la Unión Europea. UN وعدد إجراءات التحكيم التي أُنجِزت أو لم يُبت فيها بعد بموجب اتفاقات خاصة بين الدول ضئيل. وتشكل عملية التحكيم الجارية بين كرواتيا وسلوفينيا برعاية الاتحاد الأوروبي استثناءً لافتا للأنظار.
    La convención solo será aplicable en el futuro, es decir a procedimientos arbitrales que comiencen después de la fecha de la entrada en vigor de la convención. UN ولا تنطبق الاتفاقية إلا على ما يقع مستقبلاً، أي على إجراءات التحكيم التي تُستهل بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas han recurrido al procedimiento arbitral sólo en un limitado número de casos hasta la fecha. Los laudos arbitrales que se han dictado se han basado fundamentalmente en los hechos particulares relativos al contrato de que se trataba y no han planteado cuestiones de interés jurídico general referentes al estatuto, las prerrogativas o las inmunidades de la Organización. UN ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها.
    Se dijo que, pese al hecho de que el derecho interno de algunos países no reconociera dichos interdictos existían claros indicios de que los tribunales arbitrales que actuaban en dichos países contemplaban cada vez más la conveniencia de pronunciar interdictos de esa índole. UN وذُكر أنه على الرغم من أن القانون، في عدد من البلدان، لا يعترف بالأوامر الزجرية هذه، فإن هناك دليلا على أن هيئات التحكيم التي تتخذ من تلك البلدان مقار لها تأخذ تلك الأوامر الزجرية بعين الاعتبار بصورة متزايدة.
    Se encuentran otras pruebas de la erosión de la potestad discrecional del Estado en las decisiones de tribunales arbitrales, que establecen cómo debe repartirse la indemnización de daños y perjuicios. UN ويمكن العثور على أدلة أخرى على تراجع السلطة التقديرية لدى الدول في قرارات هيئات التحكيم التي تصف كيفية تقسيم التعويض().
    Otra prueba de la erosión de la facultad discrecional del Estado son los fallos de tribunales arbitrales que prescriben cómo se ha de dividir la indemnización. UN 101 - ويمكن الحصول على أدلة أخرى على اضمحلال السلطة التقديرية لدى الدول في قرارات هيئات التحكيم التي تصف كيفية تقسيم المكافأة().
    La presente Convención y toda declaración o reserva solo se aplicarán a los procedimientos arbitrales que se hayan iniciado después de la fecha en que entre en vigor la Convención o surta efecto la declaración o reserva respecto de cada Parte Contratante. UN " لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ إعلانات أو تحفظات إلاّ على إجراءات التحكيم التي تبدأ بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو سريان مفعول الإعلانات أو التحفظات فيما يخص كل دولة متعاقدة.
    El Presidente dice tener entendido que la decisión del Grupo de Trabajo y el Comité se refiere a que el tribunal de un determinado país no puede ejercer jurisdicción sobre las actuaciones arbitrales que tienen lugar en otro país, pero puede dictar medidas cautelares relacionadas con actuaciones arbitrales en otro país. UN 37 - الرئيس: قال إن ما قرره الفريق العامل واللجنة، هو على حد فهمه، أنه ليس بإمكان محكمة أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر، ولكن يمكن لها إصدار تدابير مؤقتة فيما يتصل بإجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر.
    El Tribunal confirmó la sentencia que había pronunciado con anterioridad en 2002 en el caso Bhatia International, a saber, que las disposiciones generales sobre arbitraje expuestas en la primera parte de la Ley de 1996 se aplicaban a las actuaciones arbitrales que tenían lugar en el extranjero, salvo que las partes hubiesen excluido expresamente esa primera parte. UN وأكَّدت المحكمة رأيها السابق في قضية شركة Bhatia International لسنة 2002، والذي مفاده أنَّ أحكام التحكيم العامة الواردة في الجزء الأول من القانون تنطبق على إجراءات التحكيم التي تباشر في الخارج، إلاَّ إذا استبعد الطرفان صراحةً هذا الجزء.
    Se señaló también que, habida cuenta de la intención de que el artículo 17 ter fuera aplicable a los procedimientos arbitrales que tuvieran lugar fuera del territorio jurisdiccional del tribunal judicial, convendría agregar el artículo 17 ter a la lista de artículos enunciada en el párrafo 2) del artículo 1. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى أنه يُقصد بأن تنطبق المادة 17 مكررا ثانيا على إجراءات التحكيم التي تتخذ في ولاية قضائية غير الولاية القضائية التي توجد فيها المحكمة، ينبغي أن تضاف المادة 17 مكررا ثانيا إلى القائمة الواردة في إطار الفقرة (2) من المادة 1.
    El Sr. Chan (Singapur) pide que se aclare el ámbito preciso del texto propuesto por el representante de los Estados Unidos. ¿Significa que el tribunal de un país puede ejercer jurisdicción sobre las actuaciones arbitrales que tienen lugar en otro país? UN 36 - السيد شان (سنغافورة): طلب توضيحاً بشأن النطاق المحدد للنص الذي اقترحه ممثل الولايات المتحدة. وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟
    El Grupo de Trabajo solicitó también a la Secretaría que proporcionara información sobre el costo de un registro y que lo hiciera en estrecha colaboración con las instituciones arbitrales que habían manifestado su interés en la cuestión, entre ellas el CIADI, la CPA y el Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة تقديم معلومات بشأن تكلفة السجل والقيام بذلك بالتعاون الوثيق مع مؤسسات التحكيم التي أعربت عن اهتمام في هذه المسألة، وشملت هذه المؤسسات المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية (ICSID) والمحكمة الدائمة للتحكيم (PCA) ومعهد التحكيم التابع لغرفة تجارة ستوكهولم (SCC).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد