El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. | UN | ٣١٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير المشروع، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء على يد قوات اﻷمن ولا سيما على يد الشرطة العسكرية. |
La cantidad de detenidos en espera de juicio desde hace varios años y las detenciones arbitrarias e ilegales contribuyen a incrementar la población carcelaria en algunas provincias. | UN | 16 - ويسهم عدد الموقوفين بلا محاكمة منذ سنوات عديدة وعمليات السجن التعسفي وغير القانوني في زيادة عدد نزلاء السجون في محافظات معينة. |
Es de esperar que su utilización contribuya a prevenir las prácticas arbitrarias e ilegales. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة. |
Para contribuir a evitar la repetición de prácticas arbitrarias e ilícitas, se distribuyeron ejemplares del documento a todos los funcionarios de fiscalías y tribunales, así como a la policía de todo el país. | UN | وقد وزعت نسخ من الوثيقة على جميع مسؤولي الادعاء والمحاكم وعلى أفراد الشرطة في جميع أنحاء البلد، وذلك للمساعدة في تجنب تكرار الممارسات التعسفية وغير القانونية. |
Este principio podría utilizarse para interpretar normas de la Convención de Viena que, de lo contrario, podrían tener consecuencias arbitrarias e insatisfactorias para los Estados que se opongan a las reservas. | UN | وقال إنه يمكن استعمال ذلك المبدأ لتفسير قواعد اتفاقية فيينا التي قد تؤدي خلافا لذلك، الى عواقب تعسفية وغير مرضية بالنسبة للدول التي ترد على التحفظات. |
Aun cuando se ha realizado algún progreso, la libertad de circulación todavía está sujeta a restricciones arbitrarias e ilegales. | UN | لقد تم إحراز بعض التقدم لكن حرية التنقل ما زالت تخضع لقيود تعسفية وغير قانونية. |
Las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad se habían caracterizado por el uso desproporcionado de la fuerza, las torturas y los malos tratos, y se había informado de detenciones arbitrarias e ilegales. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
Ambos programas confirmaron la existencia generalizada de detenciones arbitrarias e ilegales, a menudo como consecuencia de instituciones judiciales y policiales ineficaces, de prácticas discriminatorias e ilegales y de la ausencia de mecanismos de fiscalización y de rendición de cuentas. | UN | وأكّد كلاهما تفشي حالات الاحتجاز التعسفي وغير القانوني الناجمة في أحيان كثيرة عن انعدام فعالية مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، وعن ممارسات تمييزية أو غير قانونية، وانعدام آليات المراقبة والمساءلة. |
Se refirió a las denuncias de detenciones arbitrarias e ilegales y expresó preocupación por el hacinamiento en las cárceles, así como los casos de tortura y tratos inhumanos contra los detenidos. | UN | وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي وغير الشرعي وأعربت عن القلق إزاء اكتظاظ السجون، وكذلك إزاء حالات التعذيب والمعاملة غير الإنسانية أثناء الاحتجاز. |
58. Investigar todos los casos de detenciones arbitrarias e ilegales con la diligencia debida (Polonia); | UN | 58- التحقيق على النحو الواجب في جميع قضايا الاحتجاز التعسفي وغير الشرعي (بولندا)؛ |
El Comité deplora el hecho de que los casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, torturas, amenazas de muerte, detenciones arbitrarias e ilegales y violencia contra detenidos y otros prisioneros raramente se investiguen de manera adecuada y con mucha frecuencia queden impunes. | UN | ٣١٣ ـ وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب والتهديد بالقتل والحبس التعسفي وغير المشروع وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء قليلا ما يكون موضوع تحقيق مناسب وكثيرا ما تظل دون عقوبة. |
7. El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. | UN | ٧- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء إنتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف ضد السجناء، هذه اﻷعمال التي ترتكبها قوات اﻷمن، ولا سيما الشرطة العسكرية. |
8. El Comité deplora el hecho de que los casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, torturas, amenazas de muerte, detenciones arbitrarias e ilegales y violencia contra detenidos y otros prisioneros raramente se investiguen de manera adecuada y con mucha frecuencia queden impunes. | UN | ٨- وتأسف اللجنة لكون حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب، والتهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والعنف ضد المحتجزين وغيرهم من السجناء لا تخضع للتحقيق المناسب إلا فيما ندر، وكثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب. |
Las medidas de las fuerzas de seguridad, en particular de los agentes de policía, se caracterizaron por el uso desproporcionado de la fuerza, torturas, malos tratos y detenciones arbitrarias e ilegales. | UN | وتميزت أعمال قوات الأمن، وخصوصاً رجال الشرطة، باستعمال القوة بطريقة غير متناسبة وبالتعذيب وسوء المعاملة وبحالات الاحتجاز التعسفية وغير الشرعية. |
92. Las detenciones arbitrarias e ilegales están prohibidas en las leyes afganas, al igual que la tortura. | UN | 92- إن عمليات الاحتجاز التعسفية وغير القانونية محظورة بموجب القوانين الأفغانية وكذلك الشأن بالنسبة إلى التعذيب. |
3.2 El Sr. Ackla denuncia además las injerencias arbitrarias e ilícitas en su vida privada, en su hogar y en su correspondencia, y atentados ilícitos a su honor y a su reputación. | UN | ٣-٢ ويشكو السيد أكلا كذلك من التدخلات التعسفية وغير الشرعية في حياته الخاصة، ومنزل أسرته ومراسلاته، ومن الهجمات غير الشرعية على شرفه وسمعته. |
A veces, voces críticas afirman que las metas fijadas por los Objetivos de Desarrollo del Milenio son arbitrarias e irrealistas. | UN | يقول النقاد في بعض الأحيان إن المرامي التي تنص عليها الأهداف الإنمائية للألفية تعسفية وغير واقعية. |
Además, si bien los abogados pueden pedir que la visita se efectúe en condiciones normales si existen circunstancias excepcionales, consideran que las decisiones adoptadas por las autoridades sobre dichas solicitudes son arbitrarias e irracionales. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أنه يمكن للمحامين طلب إجراء زيارة مفتوحة إذا بررت ظروف استثنائية ذلك، فإنهم يعتقدون بأن القرارات التي تتخذها السلطات بشأن هذه الطلبات تعسفية وغير منطقية. |
Amnistía Internacional ha informado de que, desde entonces, las fuerzas gubernamentales de la República Democrática del Congo han realizado detenciones arbitrarias e ilegales y han matado a centenares de congoleños debido a sus orígenes étnicos. | UN | وقد أفادت هيئة العفو الدولية أن قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية دأبت منذ ذلك الوقت على القيام بأعمال اعتقال تعسفية وغير مشروعة وقتلت مئات الكونغوليين بسبب أصولهم العرقية. |
8.8. La autora ha denunciado injerencias arbitrarias e ilegales en su derecho a la vida privada. | UN | ٨-٨ وقد ادعت صاحبة البلاغ بحدوث تدخل تعسفي وغير مشروع في حقها في حماية حياتها الخاصة. |
Le preocupa al Comité la información de que en estas operaciones se habría recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como malos tratos y abusos de todo tipo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير عما تخلل هذه العمليات من استخدام عشوائي للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي، فضلاً عن المعاملة السيئة وجميع أشكال الإساءة. |
El Estado Parte debería tomar urgentemente medidas para poner todos los lugares de detención bajo la autoridad judicial e impedir que sus agentes procedan a detenciones arbitrarias e inflijan torturas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب. |