ويكيبيديا

    "arbitrariedad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعسف في
        
    • التعسفية في
        
    • التعسف الوارد في
        
    • التعسفي في
        
    • تعسف في
        
    • حد التعسف
        
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائط الاعلام في البلد.
    De esta manera, la Cámara constituirá un cuerpo de jurisprudencia que facilitará el establecimiento del imperio de la ley e impedirá la arbitrariedad en las decisiones judiciales. UN وبهذه الطريقة، سيؤدي عمل الغرفة إلى نشوء مجموعة من السوابق القانونية التي ستيسﱢر تطوير حكم القانون وتحول دون التعسف في إصدار اﻷحكام القضائية.
    En los últimos años ha habido muchos casos de arbitrariedad en diversos países en relación con la detención y el uso de la fuerza para lograr la expulsión de miembros de un grupo de migrantes. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة الكثير من الحالات التعسفية في مختلف البلدان فيما يتصل باحتجاز أفراد مجموعات المهاجرين واستعمال القوة في طردهم.
    La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Así pues, el propósito del artículo 26 es combatir la arbitrariedad en la acción del Estado. UN والمادة 26 ترمي بالتالي إلى الوقوف في وجه التعسف في تصرفات الدولة.
    El constante cumplimiento de las disposiciones de procedimiento para la adquisición de la ciudadanía también elimina la posibilidad de arbitrariedad en la adopción de decisiones. UN كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار.
    Limitarse a simplificar los procedimientos actuales no eliminará necesariamente la arbitrariedad en la selección, a veces constitutiva de nepotismo, que se observa en el sistema actual. UN وأوضح أن مجرد تبسيط الإجراءات الحالية لن يضع بالضرورة حدا لحالات التعسف في الاختيار، التي تعكس المحسوبية أحيانا، الواضحة في النظام الحالي.
    El Comité considera que los autores de la presente comunicación no han podido demostrar que, en sus conclusiones sobre el caso, el tribunal mostró arbitrariedad en su evaluación de las pruebas o hubo denegación de justicia. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    El Comité considera que los autores de la presente comunicación no han podido demostrar que, en sus conclusiones sobre el caso, el tribunal mostró arbitrariedad en su evaluación de las pruebas o hubo denegación de justicia. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    El Comité señala que la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limita a la arbitrariedad en el procedimiento sino que se extiende al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد.
    Además, las conclusiones apuntan a la arbitrariedad en las sentencias federales a la pena capital, de resultas de las facultades discrecionales del ministerio público. UN وأشارت النتائج أيضاً إلى أن التقدير المتروك للمحاكم في حالات عقوبة الإعدام قد أدى إلى التعسف في إصدار أحكام الإعدام على المستوى الاتحادي.
    A la OSSI le preocupa que el hecho de que los funcionarios puedan ser considerados para vacantes de puestos clasificados dos o más categorías por encima de la suya aumente el riesgo de arbitrariedad en la contratación y el ascenso. UN 14 - كما يساور المكتب القلق من أن أهلية الموظفين الذين يُنظَر في طلباتهم المقدمة لشغل وظائف أعلى برتبتين أو أكثر من رتبة وظائفهم الحالية يمكن أن تزيد من احتمالات التعسف في التوظيف والترقية.
    En los dictámenes judiciales de distintos tribunales en el ámbito de los tres sistemas jurídicos del país se observa una tendencia a tratar de eliminar del sistema la arbitrariedad en la manera de abordar los problemas de la mujer. UN وتبيِّن الأحكام القضائية الصادرة من مختلف المحاكم داخل النظم القانونية الثلاثة في البلد اتجاهاً نحو العمل الناشط لكي تحذف من النظام التعسف في الطريقة التي تعالج بها قضايا المرأة.
    El requisito de ausencia de arbitrariedad en el contexto de la pena de muerte tiene un componente de procedimiento centrado en los requisitos de legalidad y juicio imparcial. UN 14 - وينطوي شرط عدم التعسف في سياق عقوبة الإعدام على عنصر إجرائي يرتكز على متطلبات الشرعية والمحاكمة العادلة.
    En el informe se concluye que la prohibición de la arbitrariedad en el derecho internacional consuetudinario implica un examen exhaustivo de la licitud, razonabilidad, proporcionalidad y necesidad de toda medida por la que se prive de libertad a una persona. UN ويخلص التقرير إلى أن حظر التعسف في القانون الدولي العرفي يشمل الفحص الدقيق لمدى شرعية أي تدبير يحرم إنساناً من حريته ومدى معقوليته وتناسبه وضرورته.
    Una defensa penal pública fortalecida es esencial para que el proceso penal sea realmente contradictorio, con igualdad de medios y oportunidades para las partes y, por ende, con mayores posibilidades de que sea justo y conforme al derecho, y disminuya la arbitrariedad en contra de víctimas y presuntos responsables. UN ووجود نظام دفاع جنائي عام معزز أمر جوهري حتى تكون القضية الجنائية متسمة بالفعل بالتناقض فتوفر المساواة في السبل والفرص أمام اﻷطراف، وتتوافر لها، بناء على ذلك، اﻹمكانيات الواسعة لكي تكون عادلة ومتفقة مع القانون وتحد من التعسف في معاملة الضحايا ومرتكبي الجرائم المزعومين.
    El Comité considera, de acuerdo con su Observación general Nº 16 (HRI/GEN/1/Rev.4, de 7 de febrero de 2000) que el concepto de arbitrariedad en el artículo 17 pretende garantizar que cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. UN ووفقا لتعليقها العام رقم 16 HRI/GEN/1/Rev.4)، المؤرخ 7 شباط/فبراير 2000) ترى اللجنة أن المقصود بمفهوم التعسفية في المادة 17 هو ضمان أن يكون حتى بالتدخل الذي ينص عليه القانون، تدخلاً متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يقع فيها.
    El Comité considera, de acuerdo con su Observación general Nº 16 (1988), que con la introducción del concepto de arbitrariedad en el artículo 17 se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley debe estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y objetivos del Pacto y ser, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. UN وتعتبر اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 16()، أن القصد من مفهوم التعسف الوارد في المادة 17 من العهد هو ضمان أن يكون التدخل، حتى ذلك المنصوص عليه في القانون، تدخلاً يتم وفقاً لأحكام العهد وأهدافه وأغراضه، وأن يكون، في جميع الأحوال، معقولاً في الظروف الخاصة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús considera que, ante la situación que impera en Yugoslavia, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel constructivo en la labor de fortalecer el cumplimiento del derecho internacional en este ámbito y en la creación de un clima de intolerancia ante la arbitrariedad en las relaciones internacionales y los quebrantamientos de la inviolabilidad y las inmunidades diplomáticas. UN وتـرى وزارة خارجيـة بيلاروس، على ضوء اﻷحداث الجارية في يوغوسلافيا، أنه بوسع اﻷمم المتحدة ومن واجبها أن تـؤدي دورا بنﱠاء في تعزيز القانون الدولي وإنفاذه في هذا المجال وفي تهيئة مناخ لا مكان فيه للسلوك التعسفي في العلاقات الدولية أو لانتهاكات الحرمة والحصانات الدبلوماسية.
    Además, no debe haber arbitrariedad en los procedimientos de selección, de manera que un grupo determinado se vea más afectado que otro, y el reclutamiento debe realizarse de conformidad con las leyes nacionales. UN وفضلا عن ذلك ينبغي ألا يكون هناك أي تعسف في اﻹجراءات من حيث قصر التجنيد على فئة واحدة فقط، كما أن التجنيد ينبغي أن يتم وفقا للقانون الداخلي.
    Aunque el equipo informático incautado no fue embalado ni sellado, en contravención de los requisitos de la legislación procesal del propio Estado parte, en la presente comunicación el autor no ha demostrado que las conclusiones del tribunal a este respecto equivalieran a arbitrariedad en la valoración de la prueba o a denegación de justicia. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن استنتاجات المحكمة بشأن عدم تغليف المعدات الحاسوبية المحرزة وختمها، بخلاف ما يقتضيه قانون المرافعات في الدولة الطرف بلغت في تقييم الأدلة حد التعسف أو إنكار العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد