Las autoridades argelinas nunca permitieron que el ACNUR hiciera un censo de la población para evaluar sus necesidades. | UN | ولم تسمح السلطات الجزائرية قط لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحصر هؤلاء الأشخاص لتقدير احتياجاتهم. |
Además, para que las autoridades argelinas competentes puedan cooperar con eficacia con sus homólogos extranjeros, se han introducido las siguientes medidas: | UN | ومن جهة أخرى، تم القيام بما يلي للسماح للسلطات الجزائرية المختصة بأن تتعاون تعاونا فعالا مع شركائها الأجانب: |
vi) La inscripción de los hijos de extranjeros residentes en Argelia, según sus preferencias y circunstancias, en escuelas argelinas; | UN | تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛ |
Se prevé una nueva ampliación para 1995 una vez que se haya aplicado la decisión de las autoridades argelinas de reagrupar a esas personas en varios centros. | UN | ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عام ٥٩٩١ بعد تنفيذ قرار السلطات الجزائرية باعادة تجميع هؤلاء اﻷشخاص في عدة مراكز. |
En el otro caso, se liberó a los dos diplomáticos árabes en cuestión merced a la rápida y enérgica actuación de las autoridades argelinas. | UN | وفي الحادثة الثانية، أطلق سراح الدبلوماسيين العربيين بسبب سرعة وجرأة الاجراءات لدى السلطات الجزائرية. |
Las autoridades argelinas han planeado agruparlos en cuatro centros sitos en las tres provincias de Adrar, Tamanrasset e Illizi. | UN | وتخطط السلطات الجزائرية ﻹعادة تجميعهم في أربعة مراكز تقع في مقاطعات أدرار وتامانراسيت واليزي. |
Las autoridades argelinas han planeado agruparlos en cuatro centros sitos en las tres provincias de Adrar, Tamanrasset e Illizi. | UN | وتخطط السلطات الجزائرية ﻹعادة تجميعهم في أربعة مراكز تقع في مقاطعات أدرار وتامانراسيت واليزي. |
Las autoridades argelinas los han reagrupado en cuatro centros situados en las provincias de Adrar, Tamanrasset e Illizi. | UN | وأعادت السلطات الجزائرية تجميعهم في أربعة مراكز تقع في مقاطعات أدرار وتمنراست واليزي. |
Las autoridades argelinas calculan en 165.000 la población total de refugiados. | UN | وتقدر السلطات الجزائرية بأن مجموع عدد اللاجئين يبلغ ٠٠٠ ٥٦١ لاجئ. |
La determinación de las localidades en que se acantonará y confinará a las tropas en Argelia y Mauritania se hará en coordinación con las autoridades argelinas y mauritanas. | UN | وستعين مواقع القوات التي ستبقى في المعسكرات، أو تحتوى في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية. |
Además, el Representante Especial se reunió con las autoridades argelinas en Argel y manifestó su propósito de desplazarse en breve a Nuakchot para entrevistarse con las autoridades mauritanas. | UN | وقد التقى أيضا بالسلطات الجزائرية في الجزائر ويعتزم التوجه إلى نواكشوط قريبا للالتقاء بالسلطات الموريتانية. |
Es digno de elogio que las autoridades argelinas hayan respondido en un plazo tan breve. | UN | وإن تجاوب السلطات الجزائرية رغم عدم إعطائها مهلة كافية جدير بالثناء. |
Estas cifras muestran que las autoridades argelinas han primado sistemáticamente la construcción de escuelas sobre la de comisarías de policía o cuarteles. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن السلطات الجزائرية تحبﱢذ دائما بناء المدارس بدلا من بناء أقسام الشرطة أو الثكنات. |
Ahora bien, cuando algunas organizaciones no gubernamentales asimilan los grupos terroristas a movimientos de oposición armada y califican sus crímenes como delitos políticos, las autoridades argelinas consideran que esas organizaciones rebasan su mandato. | UN | ولكن، حين تعتبر المنظمات غير الحكومية الجماعات اﻹرهابية بمثابة حركات معارضة مسلحة وتصف جرائمها بأنها جنح سياسية، فإن السلطات الجزائرية ترى أن هذه المنظمات قد تجاوزت حدود ولايتها. |
Evidentemente, éste se ha presentado con retraso, pero el Comité no considera por ello que las autoridades argelinas han eludido sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto, contrariamente a lo que, al parecer, han dado a entender ciertos órganos de prensa. | UN | وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو. |
El Comité desea asegurar a las autoridades argelinas que no subestima en absoluto la magnitud y el horror del fenómeno terrorista. | UN | وتصر اللجنة على طمأنة السلطات الجزائرية أنها لا تقلل اطلاقا من جسامة وبشاعة ظاهرة الارهاب. |
La actividad terrorista coloca a las autoridades argelinas ante nuevas responsabilidades, que proyecta asumir plenamente y con estricto respeto del derecho. | UN | وقال إن النشاط الارهابي يضع السلطات الجزائرية أمام مسؤوليات جديدة تنوي تحملها بالكامل باحترام القانون احتراما صارما. |
Las mujeres argelinas están ingresando cada vez más en la arena política. Participan en calidad tanto de electoras como de candidatas en todas las instituciones y organismos en que se celebran elecciones públicas. | UN | وتنهض المرأة الجزائرية بالعمل في الميدان السياسي، على نحو متزايد، وتقوم بالاشتراك فيه سواء باعتبارها ناخبة أو مرشحة للانتخاب في جميع المنظمات وغيرها من الهيئات المنتخبة بالاقتراع العام. |
Se designa regularmente a mujeres para que integren las delegaciones argelinas que participan en diversas negociaciones y en otras reuniones internacionales. | UN | ويجري تعيين المرأة بانتظام للاشتراك في البعثات الجزائرية إلى مختلف المفاوضات وغيرها من اللقاءات الدولية. |
Esas ideas también existen en la familia y la sociedad argelinas, al igual que los valores de paz, fraternidad e igualdad. | UN | وتسود هذه اﻷفكار في اﻷسرة والمجتمع الجزائري. كما هو اﻷمر بالنسبة لقيم السلام واﻷخوة والمساواة. |
Miembro de la Mesa de la Unión Nacional de Mujeres argelinas, 1963-1965 | UN | عضو في مكتب الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات في الفترة 1963-1965. |
¿Existe una ley que permita la congelación de activos financieros de entidades argelinas que apoyan actividades terroristas en el extranjero? | UN | هل يوجد قانون يسمح بتجميد الأصول المالية لكيانات جزائرية تدعم أنشطة إرهابية في الخارج؟ |