En 1832, Argentina envió una guarnición militar a las Islas Falkland en un intento de imponer la soberanía Argentina sobre territorio soberano británico. | UN | ففي عام 1832، أُرسلت حامية عسكرية أرجنتينية إلى جزر فوكلاند في محاولة لفرض سيادة الأرجنتين على الإقليم الخاضع للسيادة البريطانية. |
Bolivia se suma a los múltiples foros regionales que han reconocido la soberanía Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وتضم بوليفيا صوتها إلى أصوات المحافل الإقليمية العديدة التي اعترفت بسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس وجرز ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
El Gobierno argentino lamenta profundamente que el Reino Unido haya desoído las denuncias formuladas, en su momento, por la Argentina sobre esta situación. | UN | وتأسف حكومة الأرجنتين شديد الأسف لتجاهل المملكة المتحدة للبلاغات الصادرة في حينها عن الأرجنتين بشأن هذه المسألة. |
Preparación del contenido técnico de la ley Argentina sobre líneas de base y espacios marítimos (1975 a 1991). | UN | أعد الجوانب الفنية لقانون الأرجنتين بشأن خطوط الأساس والمساحات البحرية |
En 1832, Argentina envió una guarnición militar a las Islas Falkland en un intento de imponer la soberanía Argentina sobre el territorio soberano británico. | UN | وفي عام 1832، أُرسلت حامية عسكرية أرجنتينية إلى جزر فوكلاند في محاولة لفرض السيادة الأرجنتينية على أرض بريطانية ذات سيادة. |
Legitimó la soberanía Argentina sobre los territorios bajo su jurisdicción y estableció el control de Argentina en el archipiélago, mediante una planificación metódica y una gestión ordenada de sus recursos. | UN | وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده. |
La posición de su delegación, basada en criterios históricos, geográficos y jurídicos, es que se debe reconocer la soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y espacios marítimos circundantes. | UN | وإن موقف وفده القائم على معايير تاريخية وجغرافية وقانونية هو أنه ينبغي الاعتراف بسيادة جمهورية الأرجنتين على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا، وجزر ساندويش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة. |
La posición de su delegación, basada en criterios históricos, geográficos y jurídicos, es que debe reconocerse la soberanía de la Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sándwich del Sur, así como sobre las zonas marítimas circundantes. | UN | وإن موقف وفده يستند إلى معايير تاريخية وجغرافية وقانونية، ويتمثل هذا الموقف في أن سيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها ينبغي الاعتراف بها. |
38. Hablando en nombre del Gobierno uruguayo, reitera su apoyo a la soberanía de la Argentina sobre las Islas Malvinas y a una solución rápida y pacífica del litigio. | UN | 38 - وأكد مجددا، وهو يتكلم باسم حكومة أوروغواي، تأييدها لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس ولحل سريع وسلمي للنزاع. |
El Perú reconoce los legítimos derechos soberanos de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, incluyendo los espacios marítimos circundantes. | UN | وتعترف بيرو بالحقوق السيادية لجمهورية الأرجنتين على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة. |
74. La descolonización de Puerto Rico y la garantía de la soberanía de Argentina sobre las Islas Malvinas, son cuestiones de principio para los latinoamericanos. | UN | 74 - واستطرد قائلا إن إنهاء استعمار بورتوريكو وكفالة سيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس هما مسألتا مبدأ بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية. |
Manifestaciones de la República Argentina sobre los últimos desarrollos relacionados con la Cuestión Malvinas, incluyendo la misión de buenos oficios del Secretario General | UN | بيان جمهورية الأرجنتين بشأن آخر التطورات المتعلقة بمسألة مالفيناس، بما في ذلك مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام |
Sin embargo, el Reino Unido se niega a dialogar con la República Argentina sobre esta cuestión. | UN | غير أن المملكة المتحدة ترفض الحوار مع جمهورية الأرجنتين بشأن هذه المسألة. |
Desde el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Perú acompaña la resolución que impulsa la Argentina sobre las medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. | UN | ودأبت بيرو، منذ الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، على تأييد مشروع القرار الذي تتصدر مقدميه الأرجنتين بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
El Gobierno del Reino Unido sigue abierto a conversar con el Gobierno de la Argentina sobre toda una serie de cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | وما زالت حكومة المملكة المتحدة على استعداد للدخول في محادثات مع حكومة الأرجنتين بشأن طائفة واسعة من المسائل المتصلة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
El Gobierno del Reino Unido sigue abierto a conversar con el Gobierno de la Argentina sobre toda una serie de cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | ولا تزال حكومة المملكة المتحدة على استعداد لإجراء مناقشات مع حكومة الأرجنتين بشأن طائفة واسعة من المسائل المتصلة بالتعاون في منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
Desde el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el MERCOSUIR y Estados asociados apoyan la resolución presentada por la Argentina sobre medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. | UN | ومنذ الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، ظلت السوق المشتركة والدول المنتسبة تدعم مشروع القرار الذي قدمته الأرجنتين بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Hoy, a 173 años de esa ocupación ilegítima que aún persiste, el pueblo y Gobierno argentinos reafirman una vez más los imprescriptibles derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte del territorio nacional argentino. | UN | واليوم، وبعد 173 سنة من هذا الاحتلال غير المشروع الذي لا يزال مستمرا، فإن شعب الأرجنتين وحكومتها يكرران تأكيد الحقوق السيادية غير القابلة للنقض للجمهورية الأرجنتينية على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
Informe de la República Argentina sobre la aplicación de la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | تقرير جمهورية الأرجنتين عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1455 (2003) |
Para este punto, sírvase consultar el " Informe de la República Argentina sobre la forma en que está cumpliendo la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " (S/2001/1340, págs. 9-11), y su informe complementario (S/2002/1023, págs. 13-14). | UN | يرجى، بشأن هذا البند، الاطلاع على " تقرير الجمهورية الأرجنتينية عن طريقة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) " (S/2001/1340، الصفحات 9-11)، وتقريرها التكميلي (S/2002/1023، الصفحتان 13-14). |
El Reino Unido rechaza firmemente la declaración de la Argentina sobre la ampliación de la aplicación del Acuerdo sobre la conservación de albatros y petreles a las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y al Territorio Antártico Británico. | UN | ترفض المملكة المتحدة بقوة بيان الأرجنتين المتعلق بتوسيع المملكة المتحدة نطاق اتفاق حفظ طائري القطرس والنوء ليشمل جزر فوكلاند، وجزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش وإقليم أنتاركتيكا البريطاني. |
Su delegación señala con satisfacción la cooperación existente entre el Gobierno democráticamente elegido de las islas y el Gobierno democráticamente elegido de la Argentina sobre cuestiones de interés mutuo, principalmente la conservación y el ordenamiento de los recursos marinos. | UN | وإن وفده يلاحظ بارتياح التعاون القائم بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في الجزر والحكومة المنتخبة ديمقراطيا في الأرجنتين حول المسائل ذات المصلحة المشتركة ومن بينها المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها. |
Eslovenia también indicó que cinco personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito seguían cumpliendo pena de prisión perpetua, y preguntó qué medidas iba a adoptar la Argentina sobre el particular. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم. |
Representó al Ministerio de Relaciones Exteriores en la reunión de expertos organizada por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y el Secretario de Recursos Hidráulicos de la Argentina sobre ciertos aspectos de los cursos internacionales de agua, Buenos Aires, 1970. | UN | مثل وزارة الخارجية في اجتماع الخبراء الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بالحكومة اﻷرجنتينية بشأن بعض جوانب المجاري المائية الدولية، بوينس آيرس، ١٩٧٠. |
Segunda Conferencia Internacional de las Naciones Unidas y la Argentina sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos Buenos Aires | UN | المؤتمر الدولي الثاني المشترك بين الأمم المتحدة والأرجنتين حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه بوينس آيرس |