Uno de ellos, Milan Lukič, se encuentra en poder de las autoridades argentinas. | UN | وأحد هؤلاء الفارين وهو ميلان لوكيتش، متحفظ عليه لدى السلطات الأرجنتينية. |
La petición había sido rechazada por razón de que los presuntos hechos habían ocurrido en la Argentina y de que el asunto podía ser juzgado sólo por las autoridades nacionales argentinas en ejercicio de su soberanía. | UN | وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية. |
Se afirmó que dicha campaña estaba relacionada con la apertura de varios procedimientos judiciales en Europa contra antiguos miembros de las fuerzas armadas argentinas. | UN | وقيل إن للحملة صلة ببدء اتخاذ إجراءات قانونية مختلفة في أوروبا ضد أفراد سابقين في القوات المسلحة الأرجنتينية. |
Cabe destacar que todas las Oficinas consulares argentinas tienen acceso a internet. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية الأرجنتينية موصولة بشبكة الإنترنـت. |
No se pide a nadie que diga que la Argentina tiene razón o que las Malvinas son argentinas, sino que simplemente se pide dialogar. | UN | وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط. |
Las fuerzas argentinas establecieron y administraron una clínica médica. | UN | كذلك أنشأت القوات الأرجنتينية مستوصفا طبيا وأدارته. |
Las autoridades argentinas estaban claramente interesadas en fomentar los asentamientos fijos en los territorios australes de Argentina. | UN | واهتمت السلطات الأرجنتينية بتعزير المستوطنات الثابتة في أقصى الأراضي الأرجنتينية الجنوبية. |
Las islas han sido gobernadas por autoridades argentinas, con arreglo a las leyes de la Argentina. | UN | وحكمت السلطات الأرجنتينية الجزر، بموجب القوانين الأرجنتيتينة. |
En caso negativo, el Perú recomendó a la Argentina que considerase la posibilidad de crear dicho registro; y por último iii) ¿se impartía formación en materia de derechos humanos a las fuerzas de seguridad argentinas? | UN | `3` أخيراً، هل تتلقى قوات الأمن الأرجنتينية تدريباً في مجال حقوق الإنسان؟ |
Las autoridades argentinas no han conseguido presentar una sola prueba de la participación de nacionales iraníes en este crimen que pudiera examinar el Gobierno iraní, cuya cooperación judicial procuran obtener. | UN | ولم تقدم السلطات الأرجنتينية أية دليل مهما كان يثبت تورط أي مواطن إيراني في هذه الجريمة حتى تنظر فيه الحكومة الإيرانية التي ينشدون منها التعاون القضائي. |
Las autoridades argentinas alentaron a las víctimas a cooperar con la investigación y con las acciones judiciales contra los tratantes. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
Más de la mitad de las provincias argentinas aplicaban la guía técnica o la habían utilizado como referencia para elaborar su propia guía técnica. | UN | واستخدم أكثر من نصف المقاطعات الأرجنتينية الدليل التقني أو اعتبرته مرجعاً لإعداد أدلتها الخاصة بها. |
El Subcomité desea expresar su gratitud a las autoridades argentinas por su cooperación y facilitación de la visita. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تعرب عن امتنانها للسلطات الأرجنتينية على ما أبدته من تعاون وما قدمته من مساعدة خلال الزيارة. |
2036 - AÑO CUARENTA LA BATALLA DE LAS LUNAS argentinas | Open Subtitles | العام 40 ــ 2036 معركة الأقمار الأرجنتينية |
2036 - AÑO 40 LA BATALLA DE LAS LUNAS argentinas | Open Subtitles | العام 40 ــ 2036 معركة الأقمار الأرجنتينية |
En lo que a las autoridades argentinas concierne, tú y yo, los dos, somos espías. | Open Subtitles | وبقدر ما يعني السلطات الأرجنتينية أنا وأنت كلانا جاسوس |
" El 3 de enero de 1833 fuerzas británicas ocuparon las Islas Malvinas desalojando a sus habitantes y a las autoridades argentinas allí establecidas. | UN | " في 3 كانون الثاني/يناير 1833، احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس وطردت سكانها والسلطات الأرجنتينية القائمة هناك. |
Estos compromisos, incorporan desde lo ideológico una impronta decisiva, en materia de respeto y definición de una política de derechos humanos de las mujeres argentinas. | UN | ومن الناحية الأيديولوجية تعمل هذه الالتزامات على تحقيق أثر حاسم فيما يتصل باحترام حقوق الإنسان للمرأة الأرجنتينية ووضع سياسة لها. |
Cuatro ciudades argentinas se unieron a las más de 900 ciudades que abogan por un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأضاف أن أربع مدن أرجنتينية انضمت إلى أكثر من 900 مدينة أخرى في العالم للدعوة إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Sus singulares características derivan del hecho de que en 1833 el Reino Unido ocupó las islas por la fuerza, desplazando a la población y las autoridades argentinas allí establecidas y reemplazándolas por colonos de origen británico. | UN | وتكتسب طابعها الخاص من حقيقة أن المملكة المتحدة قد احتلت الجزر بالقوة في عام 1833 وطردت السكان الأرجنتينيين وأنشأت السلطات على الجزر وحل محل السكان مستوطنون من أصل بريطاني. |
Cabe destacar que todas las Oficinas consulares argentinas tienen acceso a internet. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية للأرجنتين مزودة بإمكانية الدخول إلى الإنترنت. |
Las diversas medidas adoptadas con arreglo a los tres planes se describen en el informe de seguimiento que el Comité tiene ante sí, y la delegación agradecería la posibilidad de examinar su incidencia en la vida de las mujeres argentinas. | UN | والتدابير المختلفة التي اتخذت في سياق هذه الخطط الثلاث واردة في تقرير المتابعة المعروض على اللجنة، ومن دواعي سرور الوفد أن يناقش آثارها على حياة النساء بالأرجنتين. |
La Sra. Corti expresa su solidaridad con las mujeres argentinas que han soportado las penurias provocadas por la crisis nacional. | UN | 64 - السيدة كورتي: أعربت عن تضامنها مع النساء الأرجنتينيات في تحملهن المشاق الناجمة عن الأزمة الوطنية الحالية. |