ويكيبيديا

    "argumento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حجة
        
    • الحجة القائلة
        
    • بحجة
        
    • القول
        
    • الرأي القائل
        
    • بالقول
        
    • الحجة التي
        
    • احتجاج
        
    • حجج
        
    • مقولة
        
    • بالدفع الذي مفاده
        
    • دفع الدولة الطرف الذي مفاده
        
    • لحجة
        
    • قائلين
        
    • التحجج
        
    Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. UN بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة.
    Los Sres. Guissé y Yokota consideraban que el argumento de la soberanía nacional no podía utilizarse para mantener la pena de muerte. UN فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    No entendemos y nos oponemos al argumento de que debe vincularse a la cuestión más amplia de la composición de la Conferencia de Desarme. UN ولا نفهم، بل ونعارض الحجة القائلة بأن هذه المسألة ينبغي ربطها بالموضوع اﻷوسع، موضوع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Como ello no fue así en los casos de que se trata, el argumento de objetor persistente carecía de validez. UN ونظرا إلى أنه لم يضطلع بذلك في الحالات ذات الصلة، لا يصح الاستشهاد بحجة المعترض المتمسك باعتراضه.
    El argumento de que, en vista de que el campo de acción territorial del apartheidartheid era limitado y de que, en consecuencia, no vale la pena incluirlo en el código, es errado. UN أما القول بأن الظاهرة بالتالي غير جديرة باﻹدراج في المدونة نظرا لكون نطاق الفصل العنصري محدودا اقليميا، قول مردود.
    Tampoco estuvieron de acuerdo con el argumento de que la Convención convirtiera el requisito de la " declaración " en un elemento del delito. UN كما اختلفت هذه الوفود مع الرأي القائل بأن الاتفاقية جعلت من شرط صدور " إعلان " ركنا من أركان الجريمة.
    Podría formularse, pues, el argumento de que el artículo 26 no es de aplicación en el presente caso. UN وبالتالي فإن المادة 26 لا تنطبق على القضية قيد النظر البتة، وهذه حجة يمكن تقديمها.
    Tú te fuiste corriendo y llorando... lo que, desafortunadamente, respaldó el argumento de tu madre. Open Subtitles و ركضت للخارج و أنت تبكي و لسوء الحظ ساعد في حجة أمك
    Ningún argumento de ladrones, ni ningún acto de fuerza tendrá influencia alguna con nosotros. UN ولن تجدي معنا أي حجة مطاطة ولا أعمال الذراع القوية.
    A su vez, el Reino Unido nunca ha aceptado el argumento de España, que es el de restablecer su integridad territorial. UN أما المملكة المتحدة فلم تقبل قط حجة اسبانيا القائلة باستعادة وحدة أراضيها.
    Por otro lado, apoyamos el argumento de que tanto los problemas económicos nacionales como los éxitos tienen una dimensión mundial. UN من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي.
    Quisiera hacer ciertas aclaraciones con respecto al argumento de que las actividades de los inversionistas extranjeros en los territorios no autónomos proporcionan un apoyo positivo y además afectan las condiciones económi-cas en términos de equidad y participación. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    Aceptamos el argumento de que el necesario examen de las modalidades puede resultar muy largo, pero lo que hay que resaltar es la fase de iniciación. UN ونقبل الحجة القائلة بأن دراسة اﻷساليب المطلوبة قد تستغرق وقتا طويلا، ولكن النقطة التي لا بد من التأكيد عليها هي المرحلة الاستهلالية.
    DEBE SABER QUE LA IGNORANCIA NUNCA PUEDE SER UN argumento de DEFENSA. Open Subtitles يجب ان يعلم ان الجهل ليس بحجة دفاع قابلة للجدل
    Sin olvidar, sobre todo, el principio de que ningún terrorista debería escapar al castigo o la extradición con el argumento de que actuó por motivos políticos. UN وفوق كل هذا يجب إقرار المبدأ بألا يفلت أي ارهابي من العقاب أو التسليم بحجة أن أعماله ذات طبيعة سياسية.
    Con el argumento de combatir la corrupción en la administración de justicia, la Corte Suprema ha destituido a 10 jueces y trasladado compulsivamente a más de 60. UN وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم.
    El argumento de que estas armas son contrarias al derecho internacional conlleva todo aquello que se les pueda reprochar. UN وأن القول بأن هذه اﻷسلحة تتعارض مع القانون
    Los países de la Alianza no aceptan el argumento de que su propuesta para el Protocolo de Kyoto no es realista, aunque indudablemente es ambiciosa. UN إن بلدان التحالف لا تقبل القول بأن مقترحها لبروتوكول كيوتو هو غير واقعي، وإن كان بالتأكيد طموحا.
    Rechazó el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales eran diferentes en esencia de los derechos civiles y políticos. UN ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Rechazó el argumento de que un límite de 60 años de edad era necesario en sí para garantizar la seguridad de las operaciones de vuelo. UN ورفض المحاججة بالقول إن جعل سن الستين حداً للتقاعد مطلوب بذاته لضمان سلامة الرحلات الجوية.
    Para tratar de justificar semejantes expulsiones forzosas se ha utilizado el argumento de que se necesita alojamiento adicional para la llegada prevista de personas desplazadas. UN وكانت الحجة التي تحاول تبرير هذا الطرد الاجباري هي ضرورة إنشاء مساكن جديدة لﻷشخاص النازحين الذين يتوقع وصولهم.
    Los tribunales de primera y de segunda instancia también habían examinado el argumento de la empresa rusa de que la decisión del Instituto de Arbitraje era contraria al orden público ruso. UN كما نظرت محكمتا الدرجتين الأوليين في احتجاج الشركة الروسية بتعارض قرار معهد التحكيم مع النظام العام الروسي.
    No obstante, las autoridades consideraron que el autor no presentó ningún argumento de peso que pusiera en duda la verificación. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización y la administración de la cárcel justifican esta práctica con el argumento de que el número tan escaso de mujeres solicitantes de asilo hace que sea poco práctico buscarles un alojamiento distinto del que ocupan las detenidas por delitos penales. UN ويبرر المسؤولون في دائرة الهجرة والتجنيس ومديرو السجون هذه الممارسة بالاستناد إلى مقولة أن محدوية عدد ملتمسات اللجوء يجعل من غير العملي توفير أماكن مستقلة لهن عن المحتجزات المجرمات.
    Con respecto al argumento de que debería haberse quejado ante el Consejo de Estado de la falta de imparcialidad de ese mismo órgano jurisdiccional, el autor alega que la sospecha legítima con respecto a un órgano jurisdiccional en su conjunto no es admisible ante el Consejo de Estado, a juzgar por la jurisprudencia constante de este órgano. UN أما فيما يتعلق بالدفع الذي مفاده أنه كان على صاحب البلاغ أن يثير أمام مجلس الدولة مسألة عدم الحياد، أشار صاحب البلاغ إلى أن الاجتهاد الراسخ لمجلس الدولة يفيد بأن المجلس لا يقبل أية دعاوى تثير شكاً مشروعاً في هيئة قضائية برمتها.
    El Comité señala el argumento de que, a los efectos de agotar los recursos internos en relación con las alegaciones de juicio parcial ante los tribunales iraquíes, el autor debía haber planteado la cuestión de la autorización o no de su enjuiciamiento por el Estado parte en los tribunales iraquíes. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    Esto se hizo so pretexto de urgencia, aprovechando lagunas procesales, sin confirmar de ninguna manera el argumento de urgencia y sin facilitar ninguna información correcta en cuanto a los hechos. UN وتم ذلك تحت ذريعة الطابع الملحّ للحالة، وباستخدام ثغرات إجرائية، وبدون أي إثبات لحجة الطابع الملحّ هذه وبدون أية معلومات صحيحة من الناحية الواقعية.
    Cuando su hermana se presentó en las oficinas de la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal para solicitar un certificado de trabajo que él debía presentar a las autoridades canadienses, los funcionarios insistieron en verlo o conocer su dirección con el argumento de que tenían cuentas pendientes con él. UN وعندما توجهت أخته إلى النيابة العامة في المقاطعة الاتحادية كي تطلب لأخيها شهادة عمل كان عليه أن يقدمها إلى السلطات الكندية، ألح الموظفون على حضوره أو معرفة عنوانه قائلين إن لهم حسابات يريدون تصفيتها معه.
    Esta advertencia también está impresa en el reverso del pasaporte diplomático. Por tanto, no consideraba aceptable el argumento de que se había producido un lamentable error ni comprendía que los agentes de policía que detuvieron al diplomático no conocieran las normas de derecho internacional pertinentes. UN وقال إن هذه العبارات مطبوعة على ظهر جواز السفر الدبلوماسي، وبناء على ذلك، فهو لا يستطيع قبول التحجج بوقوع خطأ مؤسف، ولا يستطيع أن يفهم كيف لم يكن ضباط الشرطة الذين ألقوا القبض على الدبلوماسي على دراية بقواعد القانون الدولي المتصلة بمركز الدبلوماسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد