ويكيبيديا

    "argumentos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حجج قانونية
        
    • الحجج القانونية
        
    • الدفوع القانونية
        
    • أسباب قانونية
        
    • بحجج قانونية
        
    Como señaló acertadamente el Embajador de Singapur ayer, los argumentos jurídicos con frecuencia se han utilizado para ocultar consideraciones políticas. UN وكما أوضح سفير سنغافورة أمس بجلاء، فكثيرا ما استخدمت حجج قانونية للتغطية على حسابات سياسية.
    En esa ocasión, Croacia planteó con éxito argumentos jurídicos relativos al procedimiento del Tribunal. UN وفي تلك المناسبة، نجحت كرواتيا في تقديم حجج قانونية فيما يتعلق بإجراءات المحكمة.
    También hay que reconocer que, en algunos casos, puede no redundar en beneficio de la Organización tratar de negociar un arreglo extrajudicial, por ejemplo cuando las reclamaciones presentadas no sean razonables o cuando la Organización disponga de argumentos jurídicos sólidos. UN كما يتعين الإقرار بأنه في بعض الحالات قد لا يكون من مصلحة المنظمة السعي وراء تسوية تفاوضية، أي في الحالات التي تكون فيها المطالبات غير معقولة، أو التي تستند فيها المنظمة إلى حجج قانونية قوية.
    Pero esta tarde no es necesario abundar sobre estos y otros argumentos jurídicos. UN ولكننا، عصر اليوم، لسنا بحاجة الى اﻹسهاب في هذه الحجج القانونية.
    Hemos oído varios argumentos jurídicos y políticos falaces para defender su propuesta. UN وقد استمعنا لمختلف الحجج القانونية والسياسية المضللة للدفاع عن اقتراحهم.
    El Consejo de Seguridad no debe recurrir a las sanciones a menos que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo de controversias; en el documento de trabajo revisado presentado por la Jamahiriya Árabe Libia figura una serie de argumentos jurídicos interesantes que merece seguir examinándose. UN ولا يجب أن يلجأ مجلس الأمن إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع السُبُل الأخرى في تسوية المنازعات. وأشار إلى ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية قائلاً أنها تشمل عدداً من الدفوع القانونية المهمة التي تستحق مزيداً من النظر.
    Ambas deben considerarse una situación excepcional y sujetas por tanto a importantes limitaciones, sólo teniendo en cuenta que no hay suficientes argumentos jurídicos para prohibirlas. UN فينبغي النظر إلى كليهما باعتبارهما حالتين استثنائيتين وينبغي لذلك إنصياعهما لقيود كثيرة ولكن مع مراعاة عدم وجود أسباب قانونية كافية لحظرهما.
    Según Israel, si la Corte decidiera emitir la opinión solicitada, se vería obligada a especular sobre hechos esenciales y a hacer suposiciones sobre argumentos jurídicos. UN وفي رأي إسرائيل أنه إذا قررت المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة فإنها ستضطر إلى اللجوء إلى التخمين إزاء وقائع أساسية وإلى وضع افتراضات بشأن حجج قانونية.
    66. Se expresó la opinión de que en la Subcomisión no se habían presentado argumentos jurídicos contra la necesidad de definir y delimitar el espacio ultraterrestre. UN 66- وأُبدي رأي مفاده أنه لم تقدَّم قطّ في اللجنة الفرعية أي حجج قانونية ضد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La División también presta asesoramiento y apoyo jurídico a las oficinas que representan al Secretario General en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas identificando las tendencias reflejadas en sus fallos, coordinando la estrategia jurídica de esa representación y formulando argumentos jurídicos sólidos. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    Hay argumentos jurídicos suficientes en apoyo de la noción de que incluso los ministros de relaciones exteriores disfrutan de inmunidad lex lata, como ilustra la causa Orden de detención, ya que esos funcionarios están facultados para expresar el consentimiento del Estado a verse obligado por un tratado. UN وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة.
    La División también presta asesoramiento y apoyo jurídico a las oficinas que representan al Secretario General en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas identificando las tendencias reflejadas en sus fallos, coordinando la estrategia jurídica de esa representación y formulando argumentos jurídicos sólidos. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    Es preciso señalar que Turquía, utilizando argumentos jurídicos cuando menos arbitrarios, invoca a los Acuerdos de Zurich y de Londres para justificar su oposición a la adhesión de Chipre a la Unión, al tiempo que su Ministro de Relaciones Exteriores no duda en formular declaraciones oficiales cuyo mismo contenido constituye una violación flagrante de las disposiciones fundamentales de los acuerdos mencionados. UN وتجدر الاشارة أن تركيا تتذرع، بواسطة حجج قانونية أقل ما يقال عنها أنها اعتباطية باتفاقيتي زيوريخ ولندن لتبرير معارضتها لانضمام قبرص الى الاتحاد، في الوقت الذي لا يتردد فيه وزير خارجيتها في الادلاء بتصريحات رسمية يشكل مضمونها ذاته انتهاكا صارخا لﻷحكام اﻷساسية للاتفاقين المذكورين.
    El Tribunal Federal examinó todos los argumentos jurídicos y los desestimó. UN غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    Finalmente, además de los argumentos jurídicos ya expuestos, existe una razón de política. UN وأخيراً، هناك أيضاً بالإضافة إلى الحجج القانونية المذكورة أعلاه سبب يتعلق بالسياسة.
    El Estado Parte afirma que ambos tribunales habrían escuchado en público, imparcialmente y sin dilaciones los argumentos jurídicos de los denunciantes. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين.
    El Estado Parte sostuvo que ambas quejas se referían al mismo asunto, ya que se basaban en los mismos hechos y en los mismos argumentos jurídicos. UN ودفعت الدولة الطرف بأن الشكوايين تتعلقان بنفس المسألة وتستندان إلى نفس الوقائع ونفس الحجج القانونية.
    Por consiguiente, nos abstendremos de refutar los argumentos jurídicos expresados en la mañana de hoy en este Salón. UN لذلك فإننا سنمتنع عن تفنيد الحجج القانونية التي سِيقت في وقت سابق هنا في هذه القاعة.
    En su Opinión Consultiva, la Corte rechazó una serie de argumentos jurídicos planteados por Israel en relación con la aplicabilidad del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ورفضت المحكمة في فتواها عددا من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل فيما يتصل بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Rechazó una serie de argumentos jurídicos esgrimidos por Israel en relación con la aplicabilidad del derecho humanitario y la normativa de derechos humanos. UN ورفضت المحكمة عدداً من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل فيما يتصل بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Las sanciones deben ser temporales y específicas y basarse en argumentos jurídicos y no políticos. UN وأوضح أن الجزاءات يجب أن تكون لها أطر زمنية محددة وأن تستند إلى أسباب قانونية لا سياسية.
    En suma, el abogado Pertierra, con sólidos argumentos jurídicos, dejó claro que la legislación norteamericana no brinda ni el más mínimo resquicio para que el Gobierno de los Estados Unidos le pudiera otorgar asilo al terrorista ni tampoco autorizar permanencia en territorio norteamericano, y que la única opción a disposición de Washington es la detención del terrorista y proceder a su deportación. UN ومجمل القول إن المحامي بيرتييرا أوضح، بحجج قانونية متينة، أنه ليس في القوانين الأمريكية بالمرة ما يسمح لحكومة الولايات المتحدة بمنح اللجوء للإرهابي أو يسمح له بالإقامة على الأراضي الأمريكية، وأن الخيار الوحيد أمام واشنطن هو احتجاز الإرهابي وترحيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد