ويكيبيديا

    "argumentos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحجج التي
        
    • حجج
        
    • السند المنطقي
        
    • الذي استندت
        
    • حججا
        
    • دفوعها التي
        
    • التبريرات التي
        
    • الادعاءات التي أدلى
        
    • الحجج الواردة
        
    • دفوع لتقوم
        
    • بالحجج التي
        
    • وحجج كان
        
    La Argentina rechaza aquellos argumentos que condicionan los avances en el campo del desarme nuclear a los existentes en el campo convencional. UN والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    No voy a responder a los argumentos que se han presentado en reuniones recientes acerca de la legitimidad de esta serie final o de su inocuidad. UN ولن أكرر الحجج التي طرحت في جلسات سابقة فيما يتعلق بمشروعية السلسلة الختامية التي قمنا بها أو بعدم ضررها.
    Son, en cambio, argumentos que aconsejan mejorar su organización y funcionamiento. UN فهي على العكس حجج لتحسين تنظيمها وعملها.
    Destacó la reducción del consumo de metilbromuro en las Partes que no operan al amparo del artículo 5, el 74% de las cuales habían notificado un consumo cero, y el deseo de compatibilizar la oferta con la demanda, como argumentos que sustentan la propuesta. UN وأبرز انخفاض استهلاك بروميد الميثيل في الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، والتي أبلغ 74 في المائة منها عن استهلاك مقداره صفر من الأطنان، وأعرب عن الرغبة في ربط العرض بالطلب بوصفها السند المنطقي الذي يقوم عليه المقترح.
    85. Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. UN ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر.
    Palestina lamenta que, a pesar de los avances realizados, Israel vuelva a recurrir a argumentos que no han servido de nada en el pasado y no servirán de nada ahora. UN وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن.
    En el aspecto penal, el Estado parte reiteró los argumentos que había presentado antes de la decisión del Comité en el sentido de que el procedimiento se había incoado en tres ocasiones, la última de ellas a raíz del registro de la comunicación ante el Comité, y cada vez, a causa de la insuficiencia de pruebas, el caso había quedado cerrado. UN ومن الناحية الجنائية، كررت الدولة الطرف دفوعها التي قدمتها قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى اللجنة، وكانت القضية تغلق في كل مرة لعدم كفاية الأدلة.
    El terrorismo es condenable en todas sus formas, sean cuales fueren los argumentos que se aleguen para justificarlo. UN فبلدان الشمال اﻷوروبي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله، مهما كانت التبريرات التي تعطى له.
    Muchos de los argumentos que utilicé entonces son igualmente aplicables a esta explicación de voto. UN والعديد من الحجج التي استخدمتها في ذلك الوقت تنطبق بنفس القدر على تعليل التصويت هذا.
    Existen numerosos argumentos que pueden esgrimirse en favor de la inclusión del terrorismo internacional en el ámbito de competencia de la corte. UN وهناك العديد من الحجج التي تؤيد إدخال اﻹرهاب الدولي في نطاق اختصاص المحكمة.
    El Comité Consultivo insta una vez más a que se lleve a cabo esta tarea, y se remite a los argumentos que ya expuso en 1994. UN واللجنة الاستشارية تشجع مرة أخرى على القيام بهذا، وتشير الى الحجج التي أدلت بها في عام ١٩٩٤.
    Por lo tanto, lamentamos tener que declarar que Azerbaiyán no ha tenido en cuenta los argumentos que acabo de mencionar. UN ولذلك، يؤسف وفد بلدي أن يقول إن أذربيجان لم تأخذ في الحسبان الحجج التي سقتها للتو.
    Los argumentos que he escuchado ahora de algunas delegaciones son diferentes a lo que he venido escuchando cuando trataba de decidirse lo de las minas. UN ولكن الحجج التي سمعتها اﻵن من بعض الوفود تختلف عما سمعته عندما كان علينا اتخاذ مقرر بشأن اﻷلغام.
    Por lo tanto, mi delegación lamenta afirmar que Azerbaiyán no ha tenido en cuenta los argumentos que acabo de mencionar. UN ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو.
    Conocemos también los argumentos presentados para incluir las existencias, argumentos que mi delegación hace suyos. UN كما نعرف الحجج المطروحة في أماكن أخرى من أجل إدراج المخزونات في المعاهدة، وهي حجج يؤيدها وفدي.
    Y en el entorno internacional como en el interno, tienen idéntica importancia los argumentos que apelan a la ética, las consideraciones económicas, las consideraciones institucionales y los intereses políticos. UN وأهمية القدرة على إنتاج حجج جذابة من حيث الأخلاق والانشغال بالموارد والمصالح المؤسسية والمصالح السياسية في المسرح الدولي لا تقل عن أهميتها في المسرح الداخلي.
    Algunos órganos parecían no tener voluntad de cooperar y los argumentos que empleaban no resultaban convincentes. UN فقد افتقدت فيما يبدو هيئات معينة الإرادة اللازمة للتعاون ولم يكن ما قدموه من حجج مقنعا.
    La evaluación de la necesidad de coordinación ambiental y la complejidad que supone fundamentaron los argumentos que dieron origen al establecimiento del Grupo de Gestión medioambiental de las Naciones Unidas en 1999, con el respaldo de la Asamblea General en su resolución 53/242. UN لقد شكل تقييم الحاجة إلى التنسيق البيئي، وما ينطوي عليه الأمر من تعقيد، الأساس الذي بُني عليه السند المنطقي الأصلي لإنشاء فريق الإدارة البيئية التابع للأمم المتحدة عام 1999 بتأييد من الجمعية العامة في قرارها 53/242.
    Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. UN ٦٣ - وفي رسالتين موجهتين الى مسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/أغسطس ١٩٩١، طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر.
    El estudio ofrece numerosos argumentos que muestran una fuerte relación entre la educación y el estado de la salud de la mujer, el bienestar de la familia y una menor fecundidad, argumentos más suficientes para que se examinen a nivel normativo. UN وتقدم هذه الدراسة حججا عديدة تدل على وجود ارتباط شديد بين درجة تعلم المرأة ومركزها الصحي وبين رخاء اﻷسرة وانخفاض الخصوبة، وهذه الحجج مقنعة بحيث تستحق النظر في مجال وضع السياسات.
    En el aspecto penal, el Estado parte reiteró los argumentos que había presentado antes de la decisión del Comité en el sentido de que el procedimiento se había incoado en tres ocasiones, la última de ellas a raíz del registro de la comunicación ante el Comité, y cada vez, a causa de la insuficiencia de pruebas, el caso había quedado cerrado. UN ومن الناحية الجنائية، كررت الدولة الطرف دفوعها التي قدمتها قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى اللجنة، وكانت القضية تغلق في كل مرة لعدم كفاية الأدلة.
    Los argumentos que ha presentado al respecto no son convincentes. UN وأضاف أن التبريرات التي ساقها من هذه الناحية ليست مقنِعَة.
    4.6 Durante la evaluación previa del riesgo de retorno, el autor presentó los mismos argumentos que ante la Junta de Inmigración y Refugiados. UN 4-6 وأثناء تقييم المخاطر قبل الترحيل، قدّم صاحب البلاغ ذات الادعاءات التي أدلى بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين.
    El autor reitera ampliamente los argumentos que presentó en comunicaciones anteriores. UN ويكرر صاحب البلاغ عموما الحجج الواردة في الرسائل السابقة.
    - En la práctica nunca se ha negado a un condenado la oportunidad de exponer argumentos que habrá de sopesar la mencionada autoridad. UN - ومن حيث الممارسة العملية لم يُحرم المتهم المُدان في أي وقت من فرصة تقديم دفوع لتقوم تلك السلطة بالنظر فيها.
    Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. UN إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة.
    Será preciso que el Relator Especial celebre consultas sobre el seguimiento con el Estado Parte, puesto que es evidente que éste invoca argumentos que tendría que haber planteado cuando el Comité examinaba la comunicación. UN وسيطالب المقرر الخاص بإجراء مشاورات للمتابعة مع الدولة الطرف، نظرا ﻷن الدولة الطرف تتذرع على ما يبدو بأسانيد وحجج كان ينبغي لها أن تتمسك بها عندما كان البلاغ موضع نظر اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد