Esta última se establecerá, solamente en casos muy graves como asalto a mano armada o violación con agravantes. | UN | ولا تفرض عقوبة السجن إلا في الحالات الخطيرة جدا مثل الاعتداء المسلح أو الاغتصاب بظروف مشددة. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado miembro. | UN | وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى. |
El diputado Mohammed Raad, en nombre de Hizbullah, se comprometió a no utilizar niños con fines de violencia armada o movilización política. | UN | والتزم النائب البرلماني محمد رعد، باسم حزب الله، بعدم استخدام الأطفال في العنف المسلح أو التعبئة السياسية. |
Quienes organizaren, constituyeren o dirigieren agrupaciones de gente armada o milicias que no fueren las del Estado, serán sancionados con prisión de tres a diez años. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وعشرة أعوام من ينظم، أو يشكل، أو يتزعم جماعة مسلحة أو ميليشيا لا تتبع الدولة. |
El poder público, al servicio del bien común, debe ser ejercido por todas las instituciones que integran el Estado de modo que impida que cualquier persona, sector del pueblo, fuerza armada o política pueda arrogarse su ejercicio. | UN | وينبغي أن تمارس السلطة العامة لخدمة الصالح العام من جانب جميع المؤسسات التي تشكل الدولة، على نحو يحول دون تمكن أي شخص أو قطاع سكاني أو قوة مسلحة أو سياسية من التفرد بممارستها. |
Sólo en última instancia debe recurrirse a la utilización de la fuerza armada o a otras medidas colectivas para hacer frente a las amenazas a la paz. | UN | وينبغي عدم استعمال القوات المسلحة أو أي تدابير جماعية أخرى إلا كملجأ أخير للتعامل مع اﻷخطار التي تتهدد السلام. |
El Representante Especial no encontró en Guinea Ecuatorial planteamientos ni acciones orientadas a la organización de una lucha armada o de una insurrección violenta. | UN | ولم يسمع الممثل الخاص في غينيا الاستوائية بوجود أي خطط أو أفعال تستهدف تنظيم كفاح مسلح أو ثورة عنيفة. |
Número de países que han adoptado políticas para prevenir la violencia armada o programas de seguridad ciudadana | UN | عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين |
Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. | UN | وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado participante. | UN | وبالتالي، تمتنع عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بهذا التدخل ضد دولة مشاركة أخرى. |
7. Condena todo acto de agresión armada o de amenaza o uso de la fuerza contra los pueblos, los gobiernos elegidos por ellos o sus dirigentes legítimos; | UN | ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛ |
6. Condena los actos de agresión armada o de amenaza o uso de la fuerza contra los pueblos, los gobiernos elegidos por ellos o sus dirigentes legítimos; | UN | ٦ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛ |
7. Condena los actos de agresión armada o de amenaza o uso de la fuerza contra los pueblos, los gobiernos elegidos por ellos o sus dirigentes legítimos; | UN | ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛ |
1.2 La prohibición de distribuir suministros logísticos letales a cualquier fuerza armada o procedentes de cualquier fuerza armada. | UN | 1-2 حظر توزيع الإمدادات اللوجستية الفتاكة على أي قوات مسلحة أو منها. |
El mismo umbral se aplica en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que fija una edad mínima de 18 años para ser reclutado y formar parte de cualquier fuerza armada o grupo armado. | UN | • ينطبق حد السن نفسه على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته الذي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لسن التجنيد والمشاركة في أية قوة مسلحة أو جماعة مسلحة. |
27. Si los derechos humanos tienen algún significado para el Líbano debe asegurar que ninguna fuerza armada o terrorista utilice el territorio libanés como base para desatar ataques contra Israel. | UN | ٧٢ - واختتم حديثه قائلا إنه إذا كان لحقوق اﻹنسان أي معنى عند لبنان فإنه يجب عليه أن يضمن عدم استخدام أية قوات مسلحة أو إرهابية لﻷراضي اللبنانية كقاعدة للهجمات ضد إسرائيل. |
A Algunas mujeres se las acosa simplemente porque se sospecha que uno de sus familiares participa en la resistencia armada o en el frente clandestino. | UN | وتجري مضايقة بعض النساء لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية. |
Es inaceptable que el espacio ultraterrestre se convierta en una zona de confrontación armada o que se produzca una carrera de armamentos. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح الفضاء الخارجي مجالا للمواجهة المسلحة أو سباقا للتسلح. |
El miembro de las fuerzas armadas que, en tiempo de guerra, rebelión armada o estado de emergencia: | UN | تنطبق على عضو القوات المسلحة الذي تصدر منه أحد الأفعال التالية في وقت الحرب أو الثورة المسلحة أو حالة الطوارئ: |
Sin embargo, tales ofrecimientos de asistencia no revestirán, particularmente en razón de los medios utilizados para llevarlos a la práctica, una forma que sugiera una amenaza de intervención armada o cualquier otra medida de intimidación; la asistencia se entregará y distribuirá sin discriminación alguna. | UN | غير أن عروض المساعدات هذه لا يمكن، لا سيما في اسلوب تطبيقها، أن تتخذ شكل التهديد بتدخل مسلح أو أي تدبير تخويفي آخر. وينبغي منح المساعدات وتوزيعها دون أي تمييز. |
Cuando surja una emergencia que ponga en peligro la soberanía o integridad del Reino de Nepal o la seguridad de cualquier parte de él, ya sea por guerra, agresión externa, rebelión armada o crisis económica grave, Su Majestad podrá, por real decreto, declarar u ordenar que se declare un estado de excepción en todo el Reino o en parte de él. | UN | فحيثما تنشأ حالة طوارئ خطيرة فيما يتعلق بسيادة مملكة نيبال أو سلامتها أو بأمن أي جزء منها، سواء بسبب حرب أو عدوان خارجي أو تمرد مسلح أو اضطراب اقتصادي خطير للغاية، يجوز لجلالة الملك أن يدلي ببيان يعلن أو يأمر فيه بإعلان حالة الطوارئ في مملكة نيبال بأكملها أو في جزء معين منها. |
Algunos arguyen que el Consejo de Seguridad debe ser el órgano adecuado para implementar la acción armada o coercitiva cuando se requiera aplicar, en última instancia, la responsabilidad de proteger. | UN | هناك من يدفعون بأن مجلس الأمن سيكون الجهاز الملائم للإيذان بإجراء مسلح أو جماعي عندما ينبغي تنفيذ المسؤولية عن الحماية قسرا كملاذ أخير. |
4. A fin de que los pueblos dependientes puedan ejercer pacífica y libremente su derecho a la independencia completa, deberá cesar toda acción armada o toda medida represiva de cualquier índole dirigida contra ellos, y deberá respetarse la integridad de su territorio nacional. | UN | " ٤ - يوضع حد لجميع أنواع اﻷعمال المسلحة والتدابير القمعية الموجهة ضد الشعوب غير المستقلة، لتمكينها من الممارسة الحرة السلمية لحقها في الاستقلال التام، وتحترم سلامة إقليمها القومي. |