6) que estén en servicio activo en las fuerzas armadas de un Estado extranjero, en cuyo caso tampoco se expedirá permiso de residencia a sus familiares; | UN | ' ٦ ' يكون منخرطا في سلك الخدمة العاملة للقوات المسلحة لدولة أجنبية؛ ويصدق اﻷمر على أفراد أسرته أو أسرتها؛ |
3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado | UN | ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى |
Además, los actos de las fuerzas armadas de un Estado deben ser llevados a cabo de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. | UN | وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no podrían ser excluidas del ámbito de aplicación de la convención. | UN | وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني. |
Cuando las fuerzas armadas de un Estado se encuentran estacionadas en otro, hay ciertas cuestiones (como las relativas al estatuto de las fuerzas armadas del Estado de envío y a sus prerrogativas e inmunidades en el Estado de recepción), que se suelen regular mediante un acuerdo internacional entre ambos Estados. | UN | فعندما تكون قوات مسلحة ﻹحدى الدول متمركزة في دولة أخرى، فإن مسائل مثل المركز القانوني للقوات المسلحة التابعة للدولة المرسلة وامتيازاتها وحصاناتها في الدولة المضيفة يكون منصوصا عليها عادة في الاتفاقات الدولية بين الدولتين. |
La delegación de Egipto hubiese preferido que se prescindiera el artículo 3, relativo a los actos cometidos por las fuerzas armadas de un Estado. | UN | ٧٧ - وأضاف أن وفده كان يفضل لو حذف مشروع المادة ٣ المتعلق باﻷعمال العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة التابعة للدول. |
Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. | UN | ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني. |
no debe interpretarse en el sentido de que otorga una condición jurídica diferente a las fuerzas armadas de un Estado y a los grupos que no formen parte de las fuerzas armadas, como se entiende y se aplica actualmente en el derecho internacional. | UN | ينبغي عدم تفسيره على أنه إعطاء مركز قانوني مختلف للقوات المسلحة ومجموعات من غير القوات المسلحة لدولة ما، مثلما هو مفهوم أو مطبق في القانون الدولي حاليا. |
Además, no cabe considerar que los experimentos nucleares sobre seres humanos efectuados por las fuerzas armadas de un Estado queden fuera del ámbito de la resolución de la Subcomisión, pues no pueden tener otro fin que fomentar el empleo militar de materias nucleares. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يمكن اعتبار التجارب النووية على اﻹنسان التي تجريها القوات المسلحة لدولة ما خارجة عن نطاق قرار اللجنة الفرعية إذ ليس لهذه التجارب من غرض سوى تعزيز الاستخدام العسكري للمواد النووية. |
Aunque la variante 1 habla de ataques lanzados por fuerzas armadas de un Estado contra el territorio de otro Estado, no menciona en absoluto otros actos graves de agresión. | UN | ورغم أن الخيار ١ يتكلم عن الهجوم من القوات المسلحة لدولة على اقليم دولة أخرى ، فانه يغفل تماما أفعال عدوان أخرى جسيمة . |
Además, las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de un Estado en las que se hace referencia a la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos no parecen ser congruentes con una objeción persistente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر. |
También se ha sostenido que un proyecto de convenio general debería cubrir todas las situaciones y lagunas jurídicas existentes, incluidos los actos de fuerzas armadas de un Estado que no se rigen por el derecho internacional humanitario. | UN | وقد ذُكر أيضا أن مشروع اتفاقية شاملة ينبغي أن تتناول جميع الثغرات والحالات القانونية القائمة، بما في ذلك ما تقوم به القوات المسلحة لدولة من الدول من أعمال لا تخضع للقانون الإنساني الدولي. |
En particular, las actividades de las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado, según se entendían esos términos en el derecho internacional humanitario, se regían por ese derecho. | UN | وتحديدا، فإن أنشطة القوات المسلحة لدولة ما خلال النزاعات المسلحة ينظمها القانون الإنساني الدولي لأن أحكامها مفهومة في إطاره. |
En la 46ª sesión, la delegación de Nicaragua mencionó la necesidad de abordar la cuestión de los grupos armados que no forman parte de las fuerzas armadas de un Estado pero responden a él. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار وفد نيكاراغوا، خلال الجلسة السادسة والأربعين، إلى الحاجة إلى تناول مسألة الجماعات المسلحة التي لا تندرج ضمن القوات المسلحة لدولة ما، ولكنها تستجيب لها. |
Las actividades que ya se rigen por el derecho internacional humanitario consuetudinario y los tratados pertinentes, incluidas las de las fuerzas armadas de un Estado en un conflicto armado, no deben estar incluidas en el ámbito del proyecto de convenio. | UN | وينبغي أن تُستثنى، من نطاق مشروع الاتفاقية، الأنشطة التي يحكمها بأصلا القانون الإنساني الدولي العرفي والمعاهدات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما أثناء نزاع مسلح. |
La expresión " conflicto armado " misma quedaba definida, sin embargo, de modo poco estricto al incluir cualquier conflicto armado entre las fuerzas armadas de Estados extranjeros, entre las fuerzas armadas de un Estado extranjero y fuerzas armadas disidentes, o entre grupos armados. | UN | بيد أن تعريف عبارة " نزاع مسلح " في حد ذاتها، ورد على نحو فضفاض ليشمل أي نزاع مسلح بين القوات المسلحة لدول أجنبية، والقوات المسلحة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة. |
Suiza consideraba que toda persona detenida o privada de libertad por las fuerzas armadas de un Estado tenía que estar sujeta a la jurisdicción de ese Estado y que este estaba obligado a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | واعتبرت سويسرا أن أي شخص تحبسه أو تحتجزه القوات المسلحة لدولة ما يجب أن يخضع لقوانين هذه الدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها الدولية. |
La invasión o el ataque por las fuerzas armadas de un Estado del territorio de otro Estado, o toda ocupación militar, aun temporal, que resulte de dicha invasión o ataque, o toda anexión, mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de él; | UN | قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛ |
Un convenio de ese tipo debe hacerse extensivo a todas las actividades de quienes comandan las fuerzas armadas de un Estado o controlan grupos paramilitares irregulares. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية. |
Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no deben ser excluidas del ámbito de aplicación del futuro convenio general, ya que una exclusión de tal naturaleza podría servir para justificar las acciones de algunos Estados, dirigidas a desestabilizar a otros. | UN | وينبغي أن لا تستثنى من نطاق تطبيق المعاهدة الشاملة المقبلة أنشطة القوات المسلحة التابعة للدولة التي لا تخضع للقانون الإنساني الدولي لأن هذا الاستبعاد يمكن أن يستخدم لتبرير الأعمال التي تقوم بها بعض الدول بغرض الإخلال باستقلال دول أخرى. |
Sin embargo, no desea entorpecer los esfuerzos que realizan algunas delegaciones a fin de llegar a una fórmula aceptable y equilibrada; en todo caso, no considera necesario indicar específicamente en el Convenio lo que se entiende por fuerzas armadas de un Estado. | UN | غير أنه لا يود أن يقوض الجهود التي بذلتها بعض الوفود ﻹيجاد صيغة مقبولة ومتوازنة. وعلى كل حال، من الضروري إدراج تعريف محدد للقوات المسلحة التابعة للدول في الاتفاقية. |
78. En consecuencia, el Japón considera que, de conformidad con la práctica habitual, la cuestión de la inmunidad jurisdiccional de las fuerzas armadas extranjeras se debe abordar bilateralmente entre el Estado de envío y el Estado de recepción y que las fuerzas armadas de un Estado que se encuentren estacionadas en otro deben quedar totalmente excluidas del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | ٧٨ - وذهبت إلى القول إن حكومتها، تبعا لذلك، تعتقد بأن مسألة حصانة القوات المسلحة اﻷجنبية من الولاية القضائية ينبغي معالجتها، وفقا لما جرت ممارسته سابقا، على نحو ثنائي بين الدولة المرسلة والدول المضيفة، وأنه ينبغي استثناء القوات المسلحة ﻹحدى الدول المتمركزة في دولة أخرى بشكل موحد من نطاق مشاريع المواد. |
El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |