No obstante, las pruebas pueden revelar posibles pautas, como el número relativo de denuncias formuladas contra los miembros de las fuerzas armadas o la CIVPOL. | UN | بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية. |
El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية. |
En lo posible, el niño o la mujer deberán ponerse al cuidado de una unidad femenina de las fuerzas armadas o la policía o al cuidado de otra funcionaria militar o de policía. | UN | وبقدر اﻹمكان ينبغي ايداع هذا الطفل أو المرأة في وحدة حبس احتياطي نسائية تابعة للقوات المسلحة أو الشرطة، أو ايداعه تحت حراسة ضابطة أخرى في الجيش أو الشرطة؛ |
Los ataques contra los lugares de culto de las diversas cofradías musulmanas se manifestaban en forma de medidas oficiales de incautación, así como actos de profanación perpetrados por las fuerzas armadas o la policía. | UN | وتتمثل الاعتداءات على أماكن العبادة التابعة لمختلف الجمعيات اﻹسلامية في تدابير المصادرة الرسمية، وكذلك في أعمال التدنيس التي تقوم بها القوات المسلحة أو الشرطة. |
Así pues, parecería una contradicción que el protocolo previera esa participación al fijar cualquier otro límite de edad que no fueran los 18 años, ya sea para el reclutamiento en las fuerzas armadas o la participación en las hostilidades. | UN | ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
No obstante, el Gobierno actual está fortaleciendo el control y la supervisión institucional para garantizar que cualquier miembro de las fuerzas armadas o la policía que haya cometido una violación de los derechos humanos o alguna forma de abuso de poder sea investigado y separado del servicio. | UN | غير أن الحكومة الحالية تعزز المراقبة والرصد المؤسيين لضمان التحقيق بشأن أي فرد من أفراد القوات المسلحة أو الشرطة يرتكب انتهاكاً لحقوق الإنسان أو يسيء استعمال سلطته بأي طريقة كانت وفصله من الخدمة. |
Irlanda preguntó sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de los agentes humanitarios y los organismos de ayuda en el interior de Somalia y asegurar que ninguna persona de menos de 18 años fuera reclutada en las fuerzas armadas o la policía. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة. |
El debate a menudo se ha centrado en lo que debería incluirse al definir las " fuerzas armadas " o la " adquisición mediante la producción nacional " . Otra forma de enfocar esta cuestión consiste en decir " Está comprendido todo lo que no esté excluido " . | UN | وقد جرت مناقشات تركزت على ما يجب إدراجه عند تعريف عبارة القوات المسلحة أو المشتريات من الانتاج الوطني، وثمة طريقة أخرى في النظر إلى هذه القضية وهي التسليم " بأن كل شيء موجود ما لم ينص على غير ذلك " . |
Pese a que en los últimos años Indonesia ha recortado considerablemente su programa oficial de migración, los indonesios han seguido emigrando al Territorio y han recibido apoyo indirecto del Gobierno en forma de asistencia al desarrollo o de contratos con las fuerzas armadas o la administración local. | UN | ٤١ - رغم أن إندونيسيا خفضت إلى حد كبير، في السنوات اﻷخيرة، برنامجها الرسمي للهجرة، يتواصل تدفق المهاجرين اﻹندونسيين إلى اﻹقليم وهم يتلقون دعما غير مباشر من الحكومة في شكل مساعدة إنمائية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية. |
Aunque en los últimos años Indonesia ha reducido notablemente su programa oficial de transmigración, los migrantes indonesios han seguido afluyendo al territorio y han recibido apoyo indirecto del Gobierno en forma de asistencia para el desarrollo o de contratos con las fuerzas armadas o la administración local. | UN | بالرغم من أن إندونيسيا قد خفضت كثيراً في السنوات اﻷخيرة برنامجها الرسمي للهجرة فقد ظل المهاجرون اﻹندونيسيون يتدفقون على الاقليم، وتلقوا دعماً حكومياً غير مباشر في شكل مساعدات تنمية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية. |
Sin embargo, ese Acuerdo sólo es aplicable a personas físicas (individuos) y jurídicas (empresas y organizaciones), pero no a organismos gubernamentales (centrales y territoriales), las fuerzas armadas o la policía. | UN | لكن الاتفاق يشمل فقط اﻷشخاص الطبيعيين )اﻷفراد العاديون( والاعتباريين )الشركات والمنظمات(، دون أن يشمل الامدادات إلى السلطات المركزية واﻹقليمية أو القوات المسلحة أو قوات الشرطة. |
Sólo se conceden licencias para la exportación de equipo militar cuando éste se destina a entidades públicas del país receptor, esto es, el solicitante de una licencia de exportación debe presentar un certificado de usuario final firmado por las fuerzas armadas o la policía del país de destino final. | UN | ولا يمنح ترخيص تصدير المعدات العسكرية إلا لأغراض التصدير إلى الكيانات التابعة للدولة في البلد المتلقي، أي أنه يتعين على مقدم طلب الحصول على ترخيص للتصدير أن يكون حائزا على شهادة رسمية بشأن الاستخدام النهائي موقعة من القوات المسلحة أو قوات الشرطة في بلد المقصد النهائي. |
Las condiciones en que deberá cumplirse o se dará por cumplido ese servicio en las fuerzas armadas o la función pública serán las prescritas por la ley " . | UN | ويُحدد القانون الشروط التي تؤدى فيها هذه الخدمة أو تُعتبر قد أدّيت في القوات المسلحة أو الخدمة العامة " . |
Entre otras cosas, dispone que las mujeres y los menores de 18 años que sean arrestados o detenidos tienen derecho a ser acompañados por una persona de su confianza al ser trasladados al lugar donde serán interrogados y deberán permanecer detenidos en la Unidad de Mujeres de las Fuerzas armadas o la Policía o custodiados por una mujer policía u oficial militar de sexo femenino. | UN | ومما يطالب الأمر التوجيهي به أنه حينما يُعتقل أو يُحتجز طفل دون سن الـ 18 أو امرأة ينبغي السماح لشخص يختارانه بمصاحبة ذلك الطفل أو المرأة إلى مكان الاستجواب وينبغي أن يوضعا في عهدة وحدة المرأة التابعة للقوات المسلحة أو قوة الشرطة أو في عهدة مسؤولة من القوات المسلحة أو الشرطة. |
El Comité insta a que se tomen todas las medidas necesarias para impedir casos de uso excesivo de la fuerza, torturas, detenciones arbitrarias o ejecuciones extrajudiciales por miembros de las fuerzas armadas o la policía. Estas providencias deben incluir medidas preventivas de carácter disciplinario y punitivo, además de capacitación adecuada. | UN | ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب. |
El Comité insta a que se tomen todas las medidas necesarias para impedir casos de uso excesivo de la fuerza, torturas, detenciones arbitrarias o ejecuciones extrajudiciales por miembros de las fuerzas armadas o la policía. Estas providencias deben incluir medidas preventivas de carácter disciplinario y punitivo, además de capacitación adecuada. | UN | ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب. |
La India respondió a ese movimiento pacífico desplegando fuerzas de seguridad e imponiendo leyes draconianas, como la ley que otorga facultades especiales a las fuerzas armadas o la ley de seguridad pública, matando a 60.000 hombres, mujeres y niños en ocho años, e hiriendo y baldando a miles de otros. | UN | ٤٠ - وتابع يقول إن الهند تصدت لهذه الحركة السلمية عــن طريق نشر قوات اﻷمن وفرض قوانين جائرة، مثل القانون المتعلق بالسلطات الخاصة للقوات المسلحة أو القانون المتعلق باﻷمـن العـام، ممـا سقط ضحيتـه ٦٠ ٠٠٠ رجل وامرأة وطفل في غضون ثمان سنوات، وذلك فضلا عن اﻵلاف من الجرحـى والمعوقين. |
Excepcionalmente, cuando no tratándose de armas aludidas en la letra a) del artículo 2º, la autorización puede otorgarse por otras autoridades públicas como las Comandancias de Guarnición de las Fuerzas armadas o la máxima autoridad de Carabineros de Chile. | UN | وبجوز بصورة استثنائية لسلطات عامة أخرى كقيادات القوات المسلحة أو السلطات العليا لقوات الشرطة أن تمنح ترخيصا لأسلحة لم تدرج في المادة 2 (أ). |